Des consultations sont en cours avec les membres du Conseil d'administration et toutes les principales parties prenantes du troisième cadre de coopération. | UN | تجري حاليا مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي ومع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار التعاون العالمي الثالث. |
Ce problème devrait être réglé de manière structurée à titre prioritaire, avec toutes les principales parties prenantes. | UN | لذلك ينبغي معالجة هذه المسألة بطريقة منظمة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على سبيل الأولوية. |
toutes les principales parties prenantes souscrivent aux priorités stratégiques et aux grandes orientations définies en la matière | UN | موافقة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأولويات الاستراتيجية وإطار التوجيه في مجال السياسات |
Ces réunions rassembleraient des représentants des États Membres et de toutes les parties prenantes. | UN | ويشمل المشاركون ممثلي الدول الأعضاء وممثلي جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين. |
Les participants, au nombre desquels figuraient tous les principaux acteurs du Fonds, ont approuvé la stratégie de suivi et de communication des résultats du Fonds humanitaire commun pour le Soudan. | UN | وأيد المشاركون في حلقة العمل، التي تضم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في الصندوق، استراتيجية الرصد والإبلاغ للصندوق الإنساني المشترك للسودان. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général en vue d'une participation plus large de toutes les principales parties prenantes pour contribuer substantiellement au processus préparatoire du Sommet. | UN | ونؤيد نداء الأمين العام بزيادة مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين لتوفير مدخلات موضوعية في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة. |
toutes les principales parties prenantes s'engagent à appuyer le cadre conceptuel du plan stratégique d'action mondiale contre l'Ebola par des contributions en ressources et en capacités Les priorités stratégiques convenues sont pleinement respectées | UN | التزام جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين بدعم المفهوم المتفق عليه للاستجابة الاستراتيجية العالمية لوباء إيبولا عن طريق المساهمة بموارد وأصول وقدرات؛ عدم وجود انحرافات الانحراف عن مسار تنفيذ الأولويات الاستراتيجية المتفق عليها |
Le Gouvernement gallois a travaillé avec toutes les principales parties prenantes du pays de Galles, dont la Federation of Disability Sports Wales ( < < Fédération du handisport du pays de Galles > > ), pour faire en sorte que ces visiteurs puissent se préparer en toute sûreté, sécurité et accessibilité. | UN | وقد عملت حكومة ويلز مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في ويلز، بما في ذلك الاتحاد الرياضي لذوي الإعاقة في ويلز، لضمان تمكين الفرق الزائرة من الاستعداد للألعاب في بيئة سلمية آمنة ويمكن الوصول إليها. |
La gestion écologiquement rationnelle des déchets nécessite l'élaboration et l'instauration d'un régime de politiques, lois et règlements, assorti de mesures de surveillance et d'exécution, d'incitatifs et de pénalités, de technologies et d'autres outils, auquel participent et collaborent toutes les principales parties prenantes. | UN | تتطلب الإدارة السليمة بيئياً للنفايات وضع وتنفيذ منظومة سياسات وتشريعات وأنظمة، ورصد وإنفاذ، وحوافز وعقوبات، وتكنولوجيات وأدوات أخرى يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين ويتعاونون. |
L'intégration concrète de la question du handicap dans le développement demande la participation de toutes les principales parties prenantes. | UN | 49 - يستلزم تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية على نحو يستند إلى النتائج عمل جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Par ailleurs, la participation des citoyens et de toutes les principales parties prenantes et la bonne gouvernance seront essentielles pour la mise en œuvre du futur cadre de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكتسي إشراك المواطنين وتعاون جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين والحوكمة الرشيدة أهمية حاسمة في تنفيذ الإطار الإنمائي المقبل. |
D'après un orateur, le dialogue mené sur le terrain peut être utile, mais les missions sapent parfois les actions menées à l'échelon local et ne font pas participer toutes les principales parties prenantes à la recherche de solutions durables aux conflits armés. | UN | ورأى أحد المتكلمين أنه على الرغم من كون التفاعل مع الميدان أمرا مفيدا، فإن البعثات تقوض أحيانا القدرات المحلية، ولا تشرك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية البحث عن حلول مستدامة للنزاعات المسلحة. |
Les objectifs des pouvoirs publics devraient être partagés par toutes les parties prenantes, dont la participation active est nécessaire au succès de tout programme. | UN | وينبغي أن يتقاسم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين أهداف كل حكومة، حيث إن مشاركتها النشطة ضرورية لنجاح أي برنامج. |
Nous pensons que c'est une occasion pour toutes les parties prenantes d'examiner ensemble la voie à suivre. | UN | وننظر إلى الاجتماع بوصفه فرصة للمشاركة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن الطريق المؤدي إلى الأمام. |
Réseaux mondiaux, régionaux et nationaux impliquant toutes les parties prenantes | UN | شبكات عالمية وإقليمية وقطرية تضم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين |
Le Bureau mondial associera à ce projet tous les principaux acteurs à la Banque mondiale et dans les organismes de coordination régionale et sous-régionale, et dégagera un consensus sur la nature et le rôle des outils logiciels qui devront être mis au point. | UN | وسيقوم المكتب العالمي بحشد الدعم لدى جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين داخل البنك الدولي وفي وكالات التنسيق الإقليمية ودون الإقليمية لبناء توافق في الآراء بشأن طبيعة ودور أدوات البرامج الحاسوبية التي من المقرر وضعها. |
Ce n'est que lorsqu'il y aura un véritable consensus national entre toutes les grandes parties prenantes qu'un vaste programme sectoriel de réforme pourra être mené de façon durable dans le domaine de la santé. | UN | ولا يمكن أن يصبح برنامج قطاعي شامل للإصلاح الصحي مستداما إلا إذا كان هناك توافق حقيقي للآراء على الصعيد الوطني، بين جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Deuxièmement, il est essentiel que l'ensemble des principales parties prenantes soit associé de manière notable afin de traduire les efforts déployés en matière de transparence et de responsabilité en interventions systémiques. | UN | وثانيا، يعد الإشراك الهادف من جانب جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين عنصراً حاسماً في ترجمة الجهود المبذولة لمعالجة قضيتي الشفافية والمساءلة إلى تدابير منهجية. |
À la demande des partenaires de Ouagadougou, et grâce à leur appui, ledit plan a fait l'objet d'un affinement qui a associé tous les acteurs clefs dans le but de saisir toutes les opportunités stratégiques. | UN | وبناء على طلب من شركاء واغادوغو وبفضل دعمهم، خضعت الخطة لعملية صقل شارك فيها جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين بهدف اغتنام جميع الفرص الاستراتيجية. |
- Le règlement des conflits violents exige un effort concerté de la part des principaux acteurs. | UN | :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
L'ensemble du processus s'appuie sur les activités de recherche, auxquelles doivent participer les principaux intéressés en veillant toutefois à ce que cela ne porte pas atteinte à l'objectivité et à l'intégrité de la recherche. | UN | ويتعين إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في ممارسة الإدارة. إلا أنه نبه إلى تحد رئيسي يتمثل في الحفاظ على موضوعية العلم ونزاهته في مواجهة طلبات مختلف أصحاب المصلحة. |
tous les principaux intervenants représentant le Gouvernement, la société civile, les partenaires de développement et le secteur privé ont participé à de vastes consultations. | UN | وجرت مشاورات مستفيضة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين المستمدين من الحكومة، والمجتمع المدني، وشركاء التنمية، والقطاع الخاص. |
La participation de l'ensemble des principaux intéressés a pour effet de renforcer les moyens disponibles pour procéder aux évaluations, ainsi que leur utilité. | UN | وستسهم مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحسين قدرات التقييم وفائدته. |