"جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les parties prenantes concernées
        
    • toutes les parties concernées
        
    • tous les acteurs concernés
        
    • toutes les parties intéressées
        
    • toutes les parties prenantes intéressées
        
    • de toutes les parties prenantes
        
    • toutes les parties prenantes pertinentes
        
    • tous les intéressés
        
    • tous les intervenants
        
    • tous les partenaires concernés
        
    • toutes les parties prenantes d
        
    • tous les partenaires pertinents
        
    • les autres parties prenantes
        
    • toutes les parties prenantes puissent
        
    • ensemble des parties prenantes concernées
        
    toutes les parties prenantes concernées doivent pleinement participer à la formulation de ces stratégies. UN وهناك حاجة لصياغة هذه الأمور بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Ces statistiques devraient être analysées et mises à la disposition de toutes les parties prenantes concernées. UN وينبغي تحليل هذه الإحصائيات وإتاحتها إلى جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    toutes les parties concernées devraient avoir accès à cette base de données. UN وينبغي تبادل قاعدة البيانات هذه مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Le Consensus de Monterrey met l'accent sur la participation de tous les acteurs concernés. UN لقد وضع توافق آراء مونتيري التأكيد على إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Depuis le lancement du processus d'examen consacré à la question du financement du développement, l'Assemblée générale a clairement affirmé son intention d'associer pleinement toutes les parties intéressées. UN 14 - منذ بداية عملية النظر في تمويل التنمية، أوضحت الجمعية العامة نيتها بأن تشرك بالكامل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    La planification de l'évaluation doit être coordonnée et inclure des apports de toutes les parties prenantes intéressées. UN وينبغي تنسيق تخطيط التقييم، مع إدراج مدخلات من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Ces statistiques devraient être analysées et mises à la disposition de toutes les parties prenantes concernées. UN وينبغي تحليل هذه الإحصائيات وإتاحتها إلى جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Consultations du Bureau du Comité préparatoire avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle UN مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إمكانية إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى
    L'Assemblée a également prié le Bureau de présenter au Comité préparatoire, à la reprise de sa session d'organisation, des propositions concernant les modalités de participation de toutes les parties prenantes concernées. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى المكتب تقديم مقترحات إلى اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية المستأنفة بشأن طرائق مشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Consultations du Bureau du Comité préparatoire avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle d'une équipe UN مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية والحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى
    Lors du processus de suivi de ce document final, la communauté internationale doit assurer une représentation géographique équitable de toutes les régions et la participation de toutes les parties prenantes concernées au sein du mécanisme concernant les objectifs de développement durable. UN ويجب على المجتمع الدولي، في متابعة تلك الوثيقة الختامية، أن يكفل تمثيل جميع المناطق الجغرافية على قدم المساواة وإشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عملية وضع أهداف التنمية المستدامة.
    Face à l'émergence des maladies non transmissibles, l'OMS a créé un nouveau réseau destiné à encourager la participation de toutes les parties prenantes concernées aux initiatives régionales et mondiales en cours. UN 41 - وفيما يتعلق بالتصدي لظهور الأمراض غير المعدية، أنشأت منظمة الصحة العالمية شبكة جديدة تهدف إلى تشجيع إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة والمبادرات الإقليمية والعالمية القائمة.
    Un tel soutien est important, car l'Afrique a besoin de toute l'aide possible de toutes les parties concernées pertinentes, à tous les niveaux, pour mettre en oeuvre le NEPAD. UN وذلك الدعم مهم، لأن أفريقيا بحاجة إلى كل المساعدة التي يمكن أن تحصل عليها من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع الصُعد بغية تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Collecte de données et d'informations pendant toute la durée du cycle de vie et disponibilité de systèmes permettant de les partager avec toutes les parties concernées UN الجمع ونظم تقاسم البيانات والمعلومات بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة باستخدام نهج دورة الحياة
    Nous poursuivrons également sans relâche nos efforts pour lancer des passerelles entre tous les acteurs concernés par l'ordre du jour holistique du financement du développement. UN وسنواصل أيضا بذل جهودنا الدؤوبة لإقامة الجسور بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ضمن سياق جدول الأعمال الشامل لعملية تمويل التنمية.
    Le développement industriel s'impose pour parvenir à une croissance économique résiliente, inclusive et durable, et l'Organisation s'engage à établir les partenariats nécessaires avec tous les acteurs concernés pour créer un environnement propice à la réalisation de ces objectifs. UN ووصف التنمية الصناعية بأنها ضرورة لتحقيق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام وقادر على الصمود في مواجهة الأزمات، وقال إنَّ المنظمة ملتزمة بإقامة ما يلزم من شراكات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة للمساعدة على تهيئة البيئة المواتية في هذا الشأن.
    Pour être efficaces et légitimes, les dispositifs de justice transitionnelle doivent être établis avec la participation de toutes les parties intéressées. UN ٢٩ - ويلزم لأطر العدالة الانتقالية، لكي تتمتع بالفعالية والمشروعية، أن تُنشَأَ بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    À cette fin, il a pu dialoguer avec toutes les parties prenantes intéressées. UN ولهذا الغرض، فإنه يمكن لبوتسوانا أن تشرك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Il ne peut y avoir de gestion durable sans une approche ouverte et intégrée et sans la participation de toutes les parties prenantes. UN ويستدعي تحدي الاستدامة إيجاد نهج شامل ومتكامل بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    L'Inde appuie l'instauration de mécanismes de suivi qui soient efficaces et centrés sur les résultats et auxquels participent toutes les parties prenantes pertinentes. UN وأضاف أن الهند تؤيد آلية المتابعة إذا كانت فعالة ونتائجية المنحى ويشترك فيها جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Ce document a également été communiqué à tous les intéressés par le biais d'une lettre conjointe de la Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale de la Sierra Leone et du Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas. UN وكذلك أحيل الإطار إلى جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من خلال رسالة مشتركة وجهتها وزيرة الخارجية والتعاون الدولي في سيراليون ووزير التعاون الإنمائي في هولندا.
    Dans sa résolution 59/224 sur les produits de base, l'Assemblée invite tous les intervenants à aider à se développer des associations de producteurs de produits de base puissantes donnant aux producteurs, y compris les femmes et les petits agriculteurs, le rôle qui leur revient. UN ودعت الجمعية في قرارها 59/224 بشأن السلع الأساسية جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى إنشاء رابطات قوية لمنتجي السلع الأساسية، مع إسناد دور ملائم للمنتجين، بمن فيهم النساء.
    Il continuera de promouvoir la mise en œuvre de l'étude par l'action de ses entités présentes sur le terrain et par la mise au point d'outils de programmation et de planification de stratégies afin de faciliter l'application des recommandations contenues dans l'étude par tous les partenaires concernés. UN وسوف تواصل المفوضية تشجيع تنفيذ الدراسة من خلال وحداتها الميدانية وعن طريق الجهود المبذولة لاستحداث أدوات لتخطيط السياسات والبرمجة تُيسّر على جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة تنفيذ توصيات الدراسة.
    La Commission a instamment prié toutes les parties prenantes d'intensifier leurs efforts afin de réduire la fracture numérique et de combler le déficit d'information entre les pays développés et les pays en développement au profit des femmes et des filles; c'est là l'un des enjeux essentiels qui seront traités lors du Sommet. UN وأضاف أن اللجنة قد حثّت جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على زيادة جهودهم للحد من الفجوة الرقمية والمعلوماتية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية لمصلحة النساء والفتيات، وهو ما يمثل واحدة من أهم المسائل المدرجة على جدول أعمال مؤتمر القمة القادم.
    13. L'Indonésie s'employait à renforcer sa collaboration avec tous les partenaires pertinents. UN 13- وتعزز إندونيسيا باستمرار تعاونها مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    c) Améliorer, d'ici 2014, les méthodes et modalités de travail, afin que toutes les parties prenantes puissent participer utilement aux débats et contribuer en connaissance de cause à la prise des décisions intergouvernementales; UN (ج) تعزيز طرائق العمل والعمليات المتعلقة بالمناقشات المستنيرة والمساهمات من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عملية صُنع القرارات الحكومية الدولية، بحلول عام 2014؛
    d) Mise en place de sphères de transition permettant à l'ensemble des parties prenantes concernées de participer à la gestion systématique du passage à une utilisation plus viable des matières et des nutriments; UN (د) ساحات الانتقال، التي تضمن مشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في إدارة التغيير بصورة منهجية إلى استخدام المواد والمغذيات بصورة أكثر استدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more