"جميع أطراف النزاع في" - Translation from Arabic to French

    • toutes les parties au conflit au
        
    • toutes les parties au conflit en
        
    • toutes les parties au conflit dans
        
    • toutes les parties au conflit du
        
    • à toutes les parties au conflit
        
    • toutes les parties en conflit au
        
    • toutes les parties au conflit de
        
    • de toutes les parties au conflit
        
    • commises par toutes les parties au conflit
        
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan sont tenues de protéger les agents des organismes humanitaires, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo : UN 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي:
    3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo: ¶ UN 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي:
    Il s'est engagé à réagir de façon constructive si le régime engage des négociations avec toutes les parties au conflit dans le contexte du deuxième Sommet. UN وتعهد أيضا بالاستجابة بقدر أكبر إذا ما دخل النظام في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع في إطار اجتماع قمة أروشا اﻹقليمي الثاني.
    La violence à des fins politiques est justifiable et toutes les parties au conflit du Timor oriental doivent s’en abstenir. UN ولا مبرر للعنف ﻷغراض سياسية وعلى جميع أطراف النزاع في تيمور الشرقية الامتناع عنه.
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Nous avons le grand espoir que, par amour de la paix et souci de la patrie, et avec le soutien du Conseil de sécurité, toutes les parties au conflit au Tadjikistan prendront part aux pourparlers qui doivent s'ouvrir prochainement et respecteront toutes les conditions du cessez-le-feu. UN وأملنا العميق أن تشترك جميع أطراف النزاع في طاجيكستان في المحادثات القادمة وأن تحترم جميع الشروط، بدعم وبمساعدة من مجلس اﻷمن، ومن أجل سلم الوطن وازدهاره.
    L'Union européenne engage instamment toutes les parties au conflit au Burundi à mettre immédiatement un terme à tous les actes de violence et à toutes les attaques dirigés contre des civils, à respecter le droit humanitaire international et à prendre des mesures appropriées pour assurer l'harmonie ethnique. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أن توقف فورا جميع أعمال العنف والهجمات الموجهة نحو المدنيين. وتحترم القانون اﻹنساني الدولي، وتتخذ التدابير المناسبة لكفالة الانسجام العرقي.
    Réaffirmant qu'il faut un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour, déplorant que l'Accord de paix pour le Darfour n'ait pas été pleinement appliqué par ses signataires et qu'il n'ait pas été signé par toutes les parties au conflit au Darfour, UN وإذ يكرر ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية دائمة واستتباب الأمن في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ اتفاق سلام دارفور تنفيذا تاما من قبل الأطراف الموقّعة عليه وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور،
    3. Demande instamment à toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo: ¶ UN 3- تحث جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما يلي:
    À cet égard, nous appelons également les membres du Conseil à user de leur influence sur toutes les parties au conflit en République arabe syrienne. UN ونهيب في هذا الصدد أيضا بأعضاء المجلس استخدام نفوذهم لدى جميع أطراف النزاع في سورية.
    À cet égard, il est impératif que cet appel soit entendu par toutes les parties au conflit en Syrie. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يلقى هذا النداء آذانا صاغية من جميع أطراف النزاع في سورية.
    Le Rapporteur spécial a par ailleurs appris que toutes les parties au conflit, en particulier les forces gouvernementales, utilisaient des mines dans le sud et dans les monts Nouba. UN ووصل إلى علم المقرر الخاص أن جميع أطراف النزاع في الجنوب وجبال النوبة تستخدم اﻷلغام، ويتم ذلك على نطاق أوسع من جانب القوات الحكومية.
    L'Union européenne demande à toutes les parties au conflit dans l'est du Zaïre de ne pas attenter à la vie des réfugiés et des Zaïrois. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في شرقي زائير الامتناع عن إزهاق أرواح اللاجئين والزائيريين.
    Le CICR a déjà invité à plusieurs reprises toutes les parties au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine à observer strictement les dispositions du droit humanitaire international. UN وقد دعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالفعل جميع أطراف النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، مرارا وتكرارا، إلى الامتثال التام ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    Rappelant qu'il incombe à toutes les parties au conflit dans la République démocratique du Congo d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé dans tout le pays, UN وإذ يذكِّر بمسؤولية جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في جميع أنحاء البلد،
    Réaffirmant avec la dernière fermeté que toutes les parties au conflit du Darfour doivent cesser de commettre des actes de violence et des atrocités, UN وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية،
    Réaffirmant avec la dernière fermeté que toutes les parties au conflit du Darfour doivent cesser de commettre des actes de violence et des atrocités, UN وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية،
    23. Conjure toutes les parties en conflit au Burundi d''œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d''une paix durable; UN 23- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين في السعي إلى تحقيق سلام دائم؛
    3. Réaffirme la responsabilité qui incombe à toutes les parties au conflit de trouver une solution pacifique au moyen de négociations, et de protéger intégralement les droits de l'homme à tout moment; UN ٣- تعيد تأكيد مسؤولية جميع أطراف النزاع في العثور على حلول سلمية عن طريق المفاوضات وفي حماية حقوق اﻹنسان كاملة في جميع اﻷوقات؛
    Ces viols ont été le fait de combattants de toutes les parties au conflit. UN وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    Malgré ces engagements, on continue de signaler des violations commises par toutes les parties au conflit et peu d'efforts ont été faits pour poursuivre leurs auteurs. UN ورغم هذه الالتزامات، يتواصل ورود تقارير عن انتهاكات ترتكبها جميع أطراف النزاع في الصومال، ولم يحرز إلا تقدم ضئيل في مساءلة الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more