"جميع أعضاء المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • tous les membres de la communauté
        
    • tous les membres de la société
        
    • ensemble de la communauté
        
    • ensemble des membres de la communauté
        
    • ensemble des membres de la société
        
    • toute la communauté
        
    • chaque membre de la communauté
        
    • de tous les membres
        
    Premièrement, les organisations ainsi que leurs programmes doivent être inclusifs et représentatifs de tous les membres de la communauté. UN الأولى، يتعين على المنظمات وبرامجها أن تكون اشتمالية وأن تكفل تمثيل جميع أعضاء المجتمع المحلي.
    Le droit doit s'appliquer à tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN فمبدأ سيادة القانون يجب أن يطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء.
    La mise en oeuvre des engagements pris au cours de ce sommet interpelle tous les membres de la communauté internationale. UN وإن جميع أعضاء المجتمع الدولي مدعوون لﻹسهام في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في تلك القمة.
    Il s'agit là de questions extrêmement importantes qui exigent des efforts collectifs de la part de tous les membres de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies en particulier. UN فهذه قضايا أساسية تتطلب الجهود الجماعية من جميع أعضاء المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Selon le PNUD, l'objectif ultime des politiques de croissance socioéconomique était d'assurer une participation équitable et complète de tous les membres de la société. UN إذ يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الغاية المنشودة لسياسات النمو الاجتماعي الاقتصادي هي مشاركة جميع أعضاء المجتمع على نحو منصف وكامل.
    Les intérêts de tous les membres de la communauté internationale seront cependant mieux servis par un régime juridique stable, incontesté, universellement accepté, et régissant toutes les utilisations de cette zone qui recouvre les deux tiers de notre planète. UN ومع ذلك فإن مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي سيخدمها على أفضل وجه ارساء نظام قانوني مستقر لا نزاع فيه ومقبول عالميا يحكم جميع استخدامات هذه المنطقة التي تغطي ثلثي كوكبنا.
    Il a exhorté tous les membres de la communauté internationale à signer et à ratifier la Convention afin qu'elle entre en vigueur dès que possible. UN وحث المحفل جميع أعضاء المجتمع الدولي على التوقيع والتصديق على الاتفاقية كيما تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    La croissance économique globale soutenue ne peut être réalisée que si tous les membres de la communauté mondiale participent à cette croissance et en partagent les bénéfices. UN فلا يمكن التوصل إلى النمو الاقتصادي المستدام عالميا إلا إذا التزم جميع أعضاء المجتمع العالمي باﻹسهام في هذا النمو والمشاركة في منافعه.
    Elle accueille avec satisfaction la formation d'une commission d'enquête et demande à tous les membres de la communauté internationale de lui accorder leur pleine coopération. UN ورحبت المتكلمة بتشكيل لجنة تحقيق، وحثت بشدة على تعاون جميع أعضاء المجتمع الدولي تعاوناً تاماً.
    Un ordre international juste et équitable implique un système de gouvernance reconnaissant l'égale valeur de tous les membres de la communauté internationale. UN إن النظام الدولي المحايد والعادل والمنصف يحتاج إلى نظام إدارة يعترف بتساوي جميع أعضاء المجتمع الدولي في القيمة.
    tous les membres de la communauté internationale doivent faire preuve d'une solidarité fondée sur une responsabilité mutuelle. UN ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يظهروا تضامنا على أساس المسؤولية المشتركة.
    Aussi ma délégation appelle-t-elle tous les membres de la communauté internationale à respecter ces principes. UN وفي هذا السياق، فإن وفد بلدي يدعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى احترام هذا المبدأ.
    Nous encourageons tous les membres de la communauté internationale à apporter leur soutien à l'Office au moyen de contributions financières. UN ونشجع جميع أعضاء المجتمع الدولي على دعم الوكالة بالمساهمات المالية.
    Il est donc capital que tous les membres de la communauté internationale prennent d''urgence des mesures pour mettre un terme au réchauffement planétaire. UN ولذلك من الضروري أن يتخذ جميع أعضاء المجتمع الدولي خطوات عاجلة لوقف الاحترار العالمي.
    De par leur gravité exceptionnelle, la répression de ces crimes est dans l'intérêt de tous les membres de la communauté internationale. UN فالخطورة الاستثنائية التي تتسم بها هذه الجرائم تجعل قمعها أمراً يهم جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    La lutte contre le terrorisme est un long processus qui exige de la coordination et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale. UN وأن مكافحة الإرهاب هي عملية طويلة تتطلب التنسيق والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    tous les membres de la communauté internationale doivent faire ce qui est en leur pouvoir pour apporter leur aide en ces circonstances extraordinaires et sans précédent. UN ويجب على جميع أعضاء المجتمع الدولي بذل ما في وسعنا للمساعدة في هذه الظروف الاستثنائية وغير المسبوقة.
    tous les membres de la communauté internationale doivent respecter les principes fondamentaux du droit international, et pas seulement les petits États, qui n'ont d'autre recours. UN ومن الضروري أن يلتزم جميع أعضاء المجتمع الدولي بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وليس الدول الصغيرة فحسب التي لا يوجد أمامها من سبيل آخر.
    Les cadres politique et les plans de développement doivent créer un environnement qui permette à tous les membres de la société de prendre en mains leur propre développement. UN كما ينبغي لإطارات السياسة العامة وخطط التنمية أن توجد بيئة تُمكِّن جميع أعضاء المجتمع من أن يأخذوا بزمام تنميتهم.
    Ainsi, il est fréquent que l’on ne se soucie de faire bénéficier les femmes de ressources économiques et sociales que lorsque tous les membres de la société peuvent en bénéficier pleinement. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تؤجل حقوق المرأة في التمتع بالموارد الاقتصادية والاجتماعية إلى حين تمكن جميع أعضاء المجتمع من الاستفادة بالكامل من هذه الحقوق.
    Le Bélarus est prêt à coopérer activement avec l'ensemble de la communauté internationale pour relever ces défis et autres problèmes régionaux et mondiaux. UN بيلاروس على استعداد للتعاون النشط مع جميع أعضاء المجتمع الدولي للتصدي لجميع هذه التحديات العالمية واﻹقليمية وغيرها.
    Bien au contraire, le Conseil de sécurité en voyant la légitimité de son action s'accroître serait auréolé du poids de l'ensemble des membres de la communauté internationale, qui se reconnaîtraient à la fois dans sa composition et dans le fait d'avoir participé à la prise de décisions. UN بل علــى النقيض من ذلك، فإن مجلس اﻷمن سيجد مشروعية إجراءاته تتعاظم بهذه الزيادة، وسيحظى بدعم جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين سيتعرف كل منهم على اﻵخر وشريكا في عملية صنع القرار.
    M. Diène a fait observer que la question des mesures de réparation concernait non seulement les personnes d'ascendance africaine mais aussi l'ensemble des membres de la société. UN وأشار السيد ديين إلى أن قضية التعويض لا تعني المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل جميع أعضاء المجتمع.
    Ces satellites jouent un rôle indispensable au service de l'humanité, et ils ont largement contribué à améliorer la sécurité et le bien-être de toute la communauté internationale. UN وتلعب هذه السواتل دوراً لا يمكن أن تستغني عنه البشرية، ولقد كان لها أثر عظيم في تحقيق أمن ورفاه جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Les changements climatiques exigent la plus grande coopération possible de la part de chaque membre de la communauté internationale. UN ويستدعي تغير المناخ تقديم أوسع نطاق ممكن من التعاون من قبل جميع أعضاء المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more