En ce qui concerne le Burundi, la mission avait lancé un appel aux groupes armés pour qu'ils cessent toutes les hostilités et entament sans plus tarder des négociations en vue d'un cessez-le-feu. | UN | وفيما يتعلق ببوروندي دعت البعثة المجموعات المسلحة إلى وقف جميع أعمال القتال وبدء مفاوضات لوقف إطلاق النار دون تأخير. |
Il recommande que l'embargo sur les armements ne soit pas levé tant que les forces armées du Libéria n'auront pas été restructurées et qu'il n'aura pas été mis fin à toutes les hostilités régionales. | UN | ويوصي بعدم رفع الحظر المفروض على الأسلحة إلى حين إعادة هيكلة القوات المسلحة لليبريا وانتهاء جميع أعمال القتال إقليميا. |
Déclarant que les combats étaient inacceptables, il a exigé la cessation immédiate de toutes les hostilités dans la région de l'Ituri. | UN | وأعلن أن أعمال القتال غير مقبولة وطالب بالكف عن جميع أعمال القتال في منطقة إيتوري. |
Dans des déclarations à la presse publiées à l'issue des deux consultations, les membres du Conseil ont exigé la cessation de tous les combats. | UN | وطالب أعضاء المجلس في بيانين موجهين إلى الصحافة عقب المشاورتين الأوليين بضرورة وقف جميع أعمال القتال. |
Le Conseil demande un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de tous les combats dans la région. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن بوقف إطلاق النار على الفور، وبوقف جميع أعمال القتال في المنطقة تماما. |
Il exige que cessent immédiatement toutes les hostilités dans l'Ituri. | UN | ويطالب المجلس بوقف جميع أعمال القتال في إيتوري فورا. |
1. Le Gouvernement érythréen renouvelle son appel à la fin de toutes les hostilités. | UN | ١ - تجدد حكومة إريتريا نداءها من أجل إنهاء جميع أعمال القتال. |
3. Demande à toutes les parties afghanes de cesser immédiatement toutes les hostilités, de renoncer à l'emploi de la force et d'amorcer, sans conditions préalables, un dialogue politique tendant à un règlement politique durable du conflit; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية أن توقف فورا جميع أعمال القتال المسلح والتخلي عن استخدام القوة والشروع، دون شروط مسبقة، في حوار سياسي بهدف التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للنزاع؛ |
L'idée de trêve olympique remonte à une antique tradition grecque, l'ekecheiria, qui voulait que toutes les hostilités soient suspendues pendant les Jeux. | UN | وفكرة الهدنة الأوليمبية يرجع تاريخها إلى تقليد يوناني قديم هو الإيكيشيريا كانت جميع أعمال القتال تتوقف أثناء فترة الألعاب الأوليمبية. |
Proclamant leur refus de la violence, des menaces et de l'usage de la force en tant que moyen de parvenir à des fins politiques et sociales et, en conséquence, décidant unanimement d'instituer un cessez-le-feu, de cesser toutes les hostilités et de désengager les forces en présence, | UN | وإذ نعلن نبذنا للعنف، والتهديد بالقوة أو استعمالها كوسيلة لتحقيق اﻷهداف السياسية والاجتماعية، ومن ثم، قررنا باﻹجماع وقف إطلاق النار، ووقف جميع أعمال القتال وفض اشتباك القوى المتضادة؛ |
i) Cesser immédiatement toutes les hostilités, y compris les bombardements aériens, les parties devant exprimer formellement leur engagement à cet égard au Président de la Commission de l'Union africaine et au Président du Conseil de sécurité, dans un délai de quarantehuit heures à compter de l'adoption de la présente résolution ; | UN | ' 1` وقف جميع أعمال القتال على الفور، بما في ذلك عمليات القصف الجوي، على أن يبلغ الطرفان رسميا رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي ورئيس مجلس الأمن بالتزامهما في هذا الصدد في غضون فترة لا تتعدى ثماني وأربعين ساعة من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛ |
Le Gouvernement tanzanien appelle donc à un cessez-le-feu immédiat et à la cessation de toutes les hostilités entre les deux parties afin de permettre qu'une solution négociée mettant fin au conflit soit trouvée et que l'aide humanitaire soit distribuée. | UN | ولذلك تدعو حكومة تنزانيا إلى وقف فوري لإطلاق النار ووقف جميع أعمال القتال بين الطرفين، بغية التمكن من التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات وتؤدي إلى إنهاء الصراع والسماح بتدفق المساعدة الإنسانية. |
13. Lance un appel à toutes les parties au conflit au Darfour pour qu'elles cessent immédiatement toutes les hostilités et adhèrent durablement à un cessez-le-feu permanent; | UN | 13 - يهيب بجميع أطراف الصراع في دارفور أن توقف فورا جميع أعمال القتال وأن تلتزم بوقف متواصل ودائم لإطلاق النار؛ |
13. Lance un appel à toutes les parties au conflit au Darfour pour qu'elles cessent immédiatement toutes les hostilités et adhèrent durablement à un cessez-le-feu permanent; | UN | 13 - يهيب بجميع أطراف الصراع في دارفور أن توقف فورا جميع أعمال القتال وأن تلتزم بوقف متواصل ودائم لإطلاق النار؛ |
71. L'expert indépendant adresse un appel urgent à tous les belligérants, en particulier ceux qui se trouvent dans la province de Bujumbura Rural, afin qu'ils respectent les droits de la population civile, singulièrement le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité de la personne, et les exhorte à cesser toutes les hostilités. | UN | 71- ويوجه الخبير المستقل نداءً عاجلاً إلى جميع المتحاربين، وخاصة في منطقة ريف بوجمبورا، لاحترام حقوق السكان المدنيين، وخاصة الحق في الحياة، وحرمة الفرد، فضلاً عن وقف جميع أعمال القتال. |
Le Conseil exige que toutes les hostilités cessent complètement, immédiatement et sans condition, que l'Armée populaire de libération du Soudan se retire d'Heglig, que les Forces armées soudanaises arrêtent les bombardements aériens, que les violences transfrontières répétées entre le Soudan et le Soudan du Sud prennent fin et que chacune des parties cesse d'appuyer des éléments agissant pour son compte dans l'autre pays. | UN | ويطالب المجلس بوقف جميع أعمال القتال وانسحاب الجيش الشعبي لتحرير السودان من هجليج وإنهاء القوات المسلحة السودانية لعمليات القصف الجوي ووقف حوادث العنف المتكررة عبر الحدود بين السودان وجنوب السودان ووقف الطرفين كليهما دعم عملائهما في البلد الآخر على الفور على نحو تام دون شروط. |
b) Les combats doivent avoir pris fin pour entreprendre les activités de DDRRR propices; en d'autres termes, la cessation de toutes les hostilités est indispensable; | UN | (ب) تُنفذ أنشطة نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في بيئة متسامحة، أي أن وقف جميع أعمال القتال يعد شرطا ضروريا؛ |
6. Demande instamment aux factions libériennes et à leurs dirigeants de créer les conditions indispensables au développement socioéconomique du Libéria en honorant l'engagement qu'ils ont pris de mettre fin à toutes les hostilités et de désarmer leurs combattants, conformément au calendrier dont il a été convenu à Abuja le 17 août 19966; | UN | ٦ - تحــث الفصائل وزعماءها على تهيئة الظروف الضروريـة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لليبريا عن طريق الوفاء بالتزاماتهم بوقف جميع أعمال القتال وتجريد المقاتلين التابعين لهم من السلاح وفقا للجدول الزمني المتفق عليه في أبوجا في ٧١ آب/أغسطس ١٩٩٦)٦(؛ |
Le Conseil demande un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de tous les combats dans la région. | UN | " ويطالب المجلس بوقف إطلاق النار على الفور، وبوقف جميع أعمال القتال في المنطقة تماما. |
Nous soutenons sans réserve les appels lancés par le Conseil de sécurité, l'Union africaine et le Secrétaire général de l'ONU, entre autres, en faveur d'une cessation complète et immédiate de tous les combats. | UN | ومن ثم، فإننا نؤيد تماما نداءات مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي والأمين العام للأمم المتحدة وجهات أخرى، التي تدعو إلى وقف جميع أعمال القتال فورا وبصورة تامة. |
19. En réponse, l'Ambassadeur Greenstock a déclaré que les résolutions indiquaient sans ambiguïté que c'était au Conseil qu'il incombait au premier chef d'assurer la cessation de tous les combats en République démocratique du Congo. | UN | 19 - وردا على ذلك، قال السفير غرينستوك إن القرارات أوضحت المسؤولية الشاملة للمجلس في كفالة إيقاف جميع أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |