"جميع أفرادها" - Translation from Arabic to French

    • tous ses membres et
        
    • tous leurs membres
        
    • tous les membres de la famille
        
    • tous les membres de son
        
    • de tous les membres de la
        
    • son personnel
        
    • que leurs membres
        
    • tous les autochtones
        
    Le programme a en outre pour objet de renforcer la fonction éducatrice de la famille, à laquelle participent tous ses membres, et d'en faire un facteur de développement de l'enfant, et constituer la communauté éducative " Centre de la famille et de l'enfant " . UN كما أن البرنامج يسعى إلى تعزيز الأداء التربوي للأسرة بمشاركة جميع أفرادها وحفز نماء الطفل وتشكيل مجتمع تربوي يحتضن مراكز الطفل ومراكز الأسرة والطفل.
    Convaincu que la famille, unité fondamentale de la société et milieu naturel pour la croissance et le bien-être de tous ses membres et en particulier des enfants, doit recevoir la protection et l'assistance dont elle a besoin pour pouvoir jouer pleinement son rôle dans la communauté, UN واقتناعاً منه بأن الأسرة، باعتبارها المجموعة الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها وبخاصة الأطفال، ينبغي أن تحظى بالحماية والمساعدة الضروريتين لتتمكن من الاضطلاع الكامل بمسؤولياتها داخل المجتمع،
    Les politiques sociales doivent être adaptées aux besoins en évolution des familles et renforcer leur cohésion pour leur permettre de remplir leur rôle au profit de tous leurs membres et de la société dans son ensemble. UN ويتعين أن تصمم السياسات الاجتماعية بهدف تلبية الاحتياجات المتطورة للأسر وتعزيز تماسكها، حتى يتسنى لها الوفاء بتلك الأدوار لمصلحة جميع أفرادها والمجتمع بوجه عام.
    Il était donc important d'accepter la notion de diversité des formes de la famille et de garantir la protection de tous les membres de la famille. UN وبناءً على ذلك، من المهم قبول مفهوم اختلاف أشكال الأسرة وضمان حماية جميع أفرادها.
    :: Exploitation et entretien de 7 unités médicales de niveau I, 5 unités de niveau II, 1 unité de niveau III et 1 unité de l'avant pour la Mission dans son ensemble, à l'intention de tous les membres de son personnel, du personnel des autres organismes des Nations Unies et de la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة سبع عيادات من المستوى الأول، وخمس عيادات من المستوى الثاني، وعيادة واحدة من المستوى الثالث، وعيادة واحدة في موقع متقدم، وذلك على صعيد البعثة بأكملها لخدمة جميع أفرادها علاوة على موظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Face aux menaces qui pèsent sur sa sécurité, elle doit continuer à se tenir prête à réagir à toute éventualité et à assurer dans l'urgence la sécurité de l'ensemble de son personnel. UN وسلطت التهديدات الأمنية الضوء على حاجة القوة المؤقتة للحفاظ باستمرار على مستوى عال من التأهب والتخطيط للطوارئ بغرض كفالة سلامة جميع أفرادها وأمنهم.
    7. Exige que les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), les Forces alliées démocratiques (ADF), l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et divers groupes maï-maï mettent immédiatement fin à toutes formes de violence et autres activités déstabilisatrices et que leurs membres soient démobilisés immédiatement et de façon permanente, déposent les armes et démobilisent les enfants enrôlés dans leurs rangs; UN 7 - يطالب القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية وجيش الرب للمقاومة وشتى ميليشيات ماي - ماي بأن توقف فوراً جميع أشكال العنف والأنشطة الأخرى المزعزعة للاستقرار وتصرف فوراً وبصفة دائمة جميع أفرادها وتجردهم من السلاح وتسرح الأطفال المجنَّدين في صفوفها؛
    26. Il incombe aux peuples autochtones de veiller à ce que tous les autochtones, en particulier ceux qui sont susceptibles d'être exclus, jouissent de leur culture sur un pied d'égalité. UN 26- وتعتبر الشعوب الأصلية مسؤولة عن ضمان المساواة في تمتع جميع أفرادها بثقافاتهم، وخاصة أولئك الأكثر عرضة للتهميش.
    Convaincu que la famille, unité fondamentale de la société et milieu naturel pour la croissance et le bien-être de tous ses membres et en particulier des enfants, doit recevoir la protection et l'assistance dont elle a besoin pour pouvoir jouer pleinement son rôle dans la communauté, UN واقتناعاً منه بأن الأسرة، باعتبارها المجموعة الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها وبخاصة الأطفال، ينبغي أن تحظى بالحماية والمساعدة الضروريتين لتتمكن من الاضطلاع الكامل بمسؤولياتها داخل المجتمع،
    27. Dans le préambule de la Convention, il est affirmé que la famille constitue l'unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bienêtre de tous ses membres et en particulier des enfants. UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    Dans le préambule de la Convention, il est affirmé que la famille constitue l'unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bien être de tous ses membres et en particulier des enfants. UN 27 - وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    Dans le préambule de la Convention, la famille est décrite comme l'< < unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bien-être de tous ses membres et en particulier des enfants > > . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    :: Selon l'article 10, l'État veille à la consolidation des liens de la famille, à la protection de tous ses membres et à l'établissement des conditions nécessaires au développement de leurs facultés et capacités créatrices. UN - تنص المادة (10) على أن تحرص الدولة على توثيق أواصر الأسرة، ورعاية جميع أفرادها وتوفير الظروف المناسبة لتنمية سلطاتهم وقدراتهم.
    Dans le préambule de la Convention, la famille est décrite comme l'< < unité fondamentale de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bienêtre de tous ses membres et en particulier des enfants > > . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    8. Donner des informations sur l'organisme chargé de superviser les forces de sécurité de l'État de Bahreïn et de veiller à ce que tous leurs membres respectent les obligations énoncées dans la Convention. UN 8- يرجى تقديم معلومات عن الهيئة المكلفة بالرقابة على قوات أمن الدولة في البحرين وضمان تقيد جميع أفرادها بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    78. Les 175 Maisons d'orientation féminine et familiale ont multiplié et amélioré leurs actions de sensibilisation des familles à l'établissement de relations équitables et justes entre tous leurs membres. UN 78- وأدى وجود 175 مركز إرشاد للنساء والأسر إلى زيادة عدد الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز وعي الأسر وتوطيد العلاقات بين جميع أفرادها بشكل منصف وعادل، وإلى تحسين نوعية هذه الأنشطة.
    Deux thèmes essentiellement ont été retenus dans ce cadre, lesquels sont complémentaires et visent à renforcer les fonctions de la cellule familiale en tant qu’espace indispensable au développement harmonieux de l’être humain et dans lequel tous les membres de la famille doivent bénéficier de droits égaux, à savoir : la prévention des grossesses chez les adolescentes et la prévention de la violence domestique. UN وفي هذا السياق، يجري التعرف على مجالين للبرامج يعزز أحدهما اﻵخر في تدعيم اﻷسرة بوصفها بيئة للتطور اﻹنساني ولتمتع جميع أفرادها بالحقوق على قدم المساواة، وهما منع حمل المراهقات، ومنع العنف العائلي.
    124. L'article 10 de la Loi fondamentale dispose : < < L'État s'efforce de resserrer les liens de la famille, de préserver les valeurs arabes et islamiques, de veiller au bien-être de tous les membres de la famille, et de créer des conditions propices au développement des aptitudes et des talents. > > UN 124- كما نصت المادة 10 من ذات النظام على " تحرص الدولة على توثيق أواصر الأسرة والحفاظ على قيمها العربية والإسلامية ورعاية جميع أفرادها وتوفير الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم وقدراتهم " .
    Exploitation et entretien de 7 unités médicales de niveau I, 5 unités de niveau II, 1 unité de niveau III et 1 unité de l'avant pour la Mission dans son ensemble, à l'intention de tous les membres de son personnel, du personnel des autres organismes des Nations Unies et de la population civile locale en cas d'urgence UN تشغيل وصيانة 7 عيادات من المستوى الأول، و 5 عيادات من المستوى الثاني، وعيادة واحدة من المستوى الثالث، وعيادة واحدة في موقع متقدم، وذلك على نطاق البعثة بأكملها لخدمة جميع أفرادها علاوة على موظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    L'évaluation initiale des besoins permet de sensibiliser les populations locales à l'importance de s'organiser pour pouvoir s'exprimer d'une seule voix pour défendre les droits de tous les membres de la collectivité. UN ومن شأن إجراء تقييم أولي للاحتياجات أن يعزز وعي المجتمعات بأهمية تنظيم نفسها من أجل توحيد كلمتها في المطالبة بحقوق جميع أفرادها.
    11. À la suite de ces événements, l'ONU a décidé de limiter ses opérations aériennes en Angola aux évacuations sanitaires les plus essentielles et d'accélérer le repli de tout son personnel vers Luanda, comme l'avait également demandé le Gouvernement. UN ١١ - وردا على هذه التطورات، قررت اﻷمم المتحدة قصر عملياتها الجوية في أنغولا على عمليات اﻹخلاء الطبي وإخلاء الخسائر الضرورية للغاية والتعجيل بسحب جميع أفرادها إلى لواندا، وهو ما طالبت به الحكومة أيضا.
    7. Exige que les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), les Forces alliées démocratiques (ADF), l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et divers groupes maï-maï mettent immédiatement fin à toutes formes de violence et autres activités déstabilisatrices et que leurs membres soient démobilisés immédiatement et de façon permanente, déposent les armes et démobilisent les enfants enrôlés dans leurs rangs; UN 7 - يطالب القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية وجيش الرب للمقاومة وشتى ميليشيات ماي - ماي بأن توقف فوراً جميع أشكال العنف والأنشطة الأخرى المزعزعة للاستقرار وتصرف فوراً وبصفة دائمة جميع أفرادها وتجردهم من السلاح وتسرح الأطفال المجنَّدين في صفوفها؛
    26. Il incombe aux peuples autochtones de veiller à ce que tous les autochtones, en particulier ceux qui sont susceptibles d'être exclus, jouissent de leur culture sur un pied d'égalité. UN 26- وتعتبر الشعوب الأصلية مسؤولة عن ضمان المساواة في تمتع جميع أفرادها بثقافاتهم، وخاصة أولئك الأكثر عرضة للتهميش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more