Ces questions ne peuvent être efficacement réglées que par un partage des responsabilités par tous les membres de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن حل تلك المسائل بشكل فعال إلا من خلال تقاسم المسؤوليات بين جميع أفراد المجتمع الدولي. |
Forts de cette conviction, nous lançon un appel à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils oeuvrent ensemble à la réalisation du principe de développement social, que nous avons si longtemps appelé de nos voeux dans le cadre d'un partenariat et d'une participation complète Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية ندعو جميع أفراد المجتمع الدولي لوضع أياديهم فوق بعض لتحقيق مبدأ التنمية الاجتماعية الذي ظللنا ننشده في شراكة ومشاركـــة تامة بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب. |
Cette collaboration est un témoignage supplémentaire de l'importance des initiatives multilatérales pour résoudre des questions qui sont une source de grave préoccupation pour tous les membres de la communauté internationale. | UN | وهذا التعاون أيضا دليل على أهمية المبادرات المتعددة الأطراف في معالجة القضايا التي تثير قلقا خطيرا لدى جميع أفراد المجتمع الدولي. |
Ces satellites jouent un rôle indispensable au service de l'humanité et améliorent considérablement la vie quotidienne et le bien-être de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وقد كان لهذه السواتل دور أساسي في حياة البشرية وقد أحدثت فارقاً كبيراً في الحياة اليومية وفي رفاه جميع أفراد المجتمع الدولي. |
Plus particulièrement, la Suisse exprime le voeu que tous les pays dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ratifient cet instrument et que tous les membres de la communauté internationale adhèrent sans délai et sans conditions au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وتود سويسرا، على وجه الخصوص، أن تعرب عن رغبتها في أن تصدق على هذا الاتفاق جميع البلدان التي يلزم تصديقها لإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن ينضم جميع أفراد المجتمع الدولي بلا تأخير وبدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nul ne peut prétendre que cela soit facile : ce qu'il faut, c'est l'engagement collectif et solidaire de tous les membres de la communauté internationale, et des personnes situées à tous les niveaux de la société civile dans les pays d'asile et à l'intérieur des pays de rapatriement. | UN | وما من أحد يمكن أن يدعي سهولة هذه الجهود. فهي تتطلب التزاما جماعيا شاملا من جميع أفراد المجتمع الدولي وأفراد المجتمع المدني على كافة المستويات في بلدان اللجوء وبلدان العودة . |
Il est apparu clairement qu'il fallait remodeler les systèmes monétaires, financiers et commerciaux sur la base d'une discipline symétrique permettant à tous les membres de la communauté internationale de répartir et d'assumer équitablement les avantages et les obligations résultant des relations économiques internationales. | UN | وتم التوصل إلى استنتاج واضح بشأن ضرورة إعادة تصميم النظم النقدية والمالية والتجارية على أساس ضوابط متناسقة، لتمكين جميع أفراد المجتمع الدولي من تقاسم المزايا والالتزامات المترتبة على العلاقات الاقتصادية الدولية على قدم المساواة. |
Prenant note de la précieuse contribution faite par la Médiathèque de droit international, l'oratrice souligne que l'écart numérique doit être comblé afin de garantir à tous les membres de la communauté internationale le même accès à la justice. | UN | وفي معرض إشارتها إلى المساهمة القيمة التي توفرها المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، شددت على أنه لا بد من سد الفجوة الرقمية من أجل ضمان إمكانية لجوء جميع أفراد المجتمع الدولي إلى القضاء على قدم المساواة. |
14. L'élaboration et la mise en œuvre de l'Approche stratégique exigera la participation ainsi que l'engagement concerté et soutenu de tous les membres de la communauté internationale. | UN | 14 - سيتطلب وضع وتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية مشاركة جميع أفراد المجتمع الدولي والتزامهم المتلاحم والمستدام. |
8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, | UN | 8- وإذ نؤكد أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أفراد المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم من خلال الالتزام بالتعاون الدولي وذلك بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة. |