Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. | UN | وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
L'extension de l'autorité administrative à l'ensemble du territoire national est actuellement au point mort. | UN | ومنذ ذلك الحين تعطلت عملية بسط سلطة الإدارة في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
La Cour suprême administrative a son siège à Lisbonne et sa compétence s'étend sur l'ensemble du territoire national. | UN | ويقع مقر المحكمة العليا الإدارية في لشبونة، ويمتد اختصاصها إلى جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Tous les membres du Gouvernement ont été associés à la vulgarisation de cette loi sur tout le territoire national. | UN | وشارك جميع أفراد الحكومة في تعميم هذا القانون في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Les mesures prévues sont appliquées par le Ministère de la défense nationale. Il importe de noter que l'application de ces mesures bénéficie du fait que l'armée est présente sur tout le territoire national. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن وزارة الدفاع الوطني تمارس هذه الضوابط بدعم من الجيش، الذي نُشر في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
- La Direction générale des contributions exerce ses compétences sur toute l'étendue du territoire national. | UN | وتمارس الإدارة العامة للضرائب اختصاصاتها على جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Sur l'ensemble du territoire national, les tribunaux sont fonctionnels. | UN | وتعمل المحاكم على خير ما يرام في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Des émissions de télévision et de radio ont été conçues et diffusées sur l'ensemble du territoire national. | UN | أُعدت برامج تلفزيونية وإذاعية وبُثت في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Les politiques publiques en matière de handicap sont appliquées et évaluées sur l'ensemble du territoire national. | UN | وتُنفَّذ السياسات العامة المعتمدة بشأن مسألة الإعاقة وتُقَيَّم في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Le Conseil a aussi exigé le désarmement et le démantèlement immédiats des milices sur l'ensemble du territoire national. | UN | وطلب المجلس أيضا نزع سلاح المليشيات وتفكيكها في جميع أنحاء الإقليم الوطني على الفور. |
Déclaration de l'état de catastrophe sur l'ensemble du territoire national | UN | إعلان حالة الكوارث في جميع أنحاء الإقليم الوطني |
4. Développement de l'administration sur l'ensemble du territoire national | UN | 4 - بسط سلطة الإدارة في جميع أنحاء الإقليم الوطني |
Les membres du Conseil ont estimé que le nouveau gouvernement d'unité nationale devait aussi s'engager pleinement et activement à mettre un terme à la violence au Darfour afin d'étendre les retombées positives de l'accord de paix global à l'ensemble du territoire national. | UN | ويعتقد أعضاء المجلس أن على حكومة الوحدة الوطنية الناشئة هذه أن تلتزم بالكامل وبفعالية بإنهاء العنف في دارفور، وبذلك تعمم فوائد اتفاق السلام الشامل على جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Les parties signataires du présent accord se sont accordées pour procéder immédiatement au désarmement et au démantèlement des milices sur l'ensemble du territoire national : | UN | 4 - اتفقت الأطراف على الشروع فورا في نزع سلاح الميليشيات وحلها في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
165. En 1999 de graves violations des droits civils et politiques ont continué à se produire sur tout le territoire national. | UN | 165- استمر في عام 1999 حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق المدنية والسياسية في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
L'Experte indépendante a constaté que si la restauration de l'autorité de l'État sur tout le territoire national est l'une des préoccupations exprimées, la sécurité est, pour ses interlocuteurs, un préalable à toute solution à la crise. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أنه إذا كانت إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني تشكل إحدى الشواغل المعرب عنها، فإن الأمن، بحسب محاوريها، يعتبر شرطاً مسبقاً لأي حل للأزمة. |
Il importe de développer le système judiciaire et pénitentiaire et rétablir la chaîne pénale sur tout le territoire national pour une bonne administration de la justice. | UN | ومن المهم تطوير النظام القضائي ونظام السجون وإعادة إرساء نظام العدالة الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني من أجل إقامة العدل على نحو سليم. |
Le rétablissement de l'autorité de l'État sur tout le territoire national permettrait de redonner confiance aux populations qui se sentent abandonnées. | UN | 46- ومن شأن إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني أن تعيد الثقة إلى السكان الذين يشعرون أنهم مهملون. |
Au cours des années 2007, 2008 et 2009, des inspecteurs de l'environnement ont été formés qui ont procédé à des contrôles sur tout le territoire national et établi des rapports de caractère préventif et imposé des sanctions. | UN | وتم خلال الأعوام 2007 و2008 و2009 توفير تدريب لعدد من المفتشين البيئيين، الذين تتمثل مهمتهم في رصد الأنشطة في جميع أنحاء الإقليم الوطني ووضع تدابير الوقاية والعقاب. |
Malgré toutes les difficultés qu'il a connues, l'État est parvenu à réduire notablement les effets de la criminalité en renforçant sa présence sur tout le territoire national. | UN | وتمكنت الدولة على الرغم من جميع الصعوبات التي عانت منها، من الحد بشكل كبير من آثار الجريمة من خلال تعزيز وجودها في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; | UN | 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛ |