Selon le Gouvernement australien, il est facile de s'en procurer sur le marché noir dans l'ensemble du pays. | UN | وتفيد حكومة أستراليا بأن الهيروين يسهل الحصول عليه على مستوى الشوارع في جميع أنحاء القطر. |
Son objectif est de recruter et de former les personnels de la magistrature à l'échelon municipal dans l'ensemble du pays. | UN | ويكمن هدف هذه المبادرة في توظيف وتدريب وتوزيع موظفي العدالة في البلديات في جميع أنحاء القطر. |
Parce que les droits fonciers sont du ressort des États, le transfert de terres aux femmes ne s'est pas fait de manière uniforme dans l'ensemble du pays. | UN | وقد أدت تبعية حقوق الأرض للولاية إلى أن يتم تنفيذ نقل الأرض إلى المرأة بطريقة غير موحَّدة في جميع أنحاء القطر. |
Des centres d'urgence pour victimes de viol et de violence existaient dans tout le pays. | UN | وأُنشئت مراكز الأزمات في جميع أنحاء القطر فيما يتصل بالاغتصاب والعنف. |
À partir du 1er septembre, l'ONU a entrepris de déployer des observateurs électoraux affectés pour de courtes périodes dans des localités disséminées dans tout le pays. | UN | وابتداء من 1 أيلول/سبتمبر، بدأت الأمم المتحدة نشر مراقبي انتخابات لأجل قصير في مواقع منتشرة في جميع أنحاء القطر. |
Le transfert d'une partie importante des ressources financières et humaines pour appuyer les efforts nationaux visant à rétablir la sécurité, l'ordre et la sûreté de la population et à offrir des aides humanitaires aux victimes des conflits armés et aux personnes touchées par ceux-ci, qui a eu des incidences néfastes sur le budget réservé à la prestation de services sur l'ensemble du territoire; | UN | تحويل قدر كبير من الموارد المالية والبشرية لدعم المجهود الوطني لاستعادة الأمن والنظام وحماية المواطنين وتقديم المساعدات الإنسانية لضحايا النزاعات المسلحة والمتأثرين بالنزاع مما أثر ذلك سلباً على الميزانية المخصصة للخدمات في جميع أنحاء القطر. |
Le taux d'inscription dans l'enseignement de base atteint donc 100% dans l'ensemble du pays. | UN | ولذلك تبلغ نسبة الالتحاق بالتعليم الأساسي 100 في المائة في جميع أنحاء القطر. |
Neuf des 10 meilleurs résultats pour l'ensemble du pays ont été obtenus par des élèves des écoles de l'UNRWA. | UN | وحصل تلامذة في مدارس اﻷونروا على تسع من أعلى ١٠ علامات في جميع أنحاء القطر. |
Il a été annoncé qu'en 1997, 100 millions de baht supplémentaires seraient alloués au Ministère de l'éducation pour la création de 12 centres d'enseignement spécial destinés aux enfants handicapés, et répartis sur l'ensemble du pays. | UN | وقد أعلن عن تخصيص ١٠٠ مليون باهت إضافية لوزارة التعليم في عام ١٩٩٧ وذلك ﻹنشاء ١٢ مركزا للتعليم الخاص للطلاب المعوقين ستكون موزعة في جميع أنحاء القطر. |
Il est stipulé aussi dans le mémorandum que, si le Secrétaire général estime que le plan offre des garanties suffisantes d'une distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, il le fera savoir au Gouvernement iraquien. | UN | وقد بيﱠنت المذكرة في هذا الخصوص أن اﻷمين العام إن اقتنع بأن الخطة تكفل على نحو يفي بالمرام التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على سكان العراق في جميع أنحاء القطر فإنه سيعلم حكومة العراق بذلك. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas d'une politique et d'une stratégie globales relatives à l'enfance permettant d'assurer un suivi efficace des progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits de l'enfant dans l'ensemble du pays. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف تفتقر إلى سياسة واستراتيجية شاملتين للقيام برصد فعال للتقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء القطر. |
En Afrique du Sud, des organismes gouvernementaux et autres, associés à des médias, ont coopéré avec le PNUCID au lancement de campagnes visant à sensibiliser le public à ces problèmes dans l'ensemble du pays. | UN | وفي جنوب افريقيا تعاونت مع اليوندسيب المنظمات الحكومية وغير الحكومية، متحالفة مع مجموعات وسائط الاعلام، في القيام بحملات في جميع أنحاء القطر للتوعية بتينك المشكلتين. |
a) Vérifier si la distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays est assurée; | UN | )أ( التأكد من أن توزيع الامدادات اﻹنسانية على سكان العراق في جميع أنحاء القطر قد جرى بشكل عادل؛ |
27. Ce dispositif a également pour objet d'évaluer la situation humanitaire en Iraq, notamment les grandes tendances et les fluctuations soudaines de l'offre et de la demande de fournitures humanitaires dans tout le pays. | UN | ٢٧ - وقد جرى إعداد آلية المراقبة واﻹبلاغ أيضا لتقييم الحالة اﻹنسانية في العراق، بما في ذلك الاتجاهات أو التغيرات الفجائية في العرض والطلب المتصلين بالسلع اﻹنسانية في جميع أنحاء القطر. |
L'Espace pour les espèces est un projet accessible sur Internet qui permet à des élèves de tout le pays d'avoir accès à des technologies spatiales pour étudier la conservation des espèces. | UN | ومشروع الفضاء من أجل الأنواع هو مشروع يستخدم الانترنت ويزود الطلاب من جميع أنحاء القطر بامكانية النفاذ إلى التكنولوجيا الفضائية لمساعدتهم على الحصول على المعرفة بشأن الحفاظ على الأنواع الأحيائية. |
L’objectif global du projet mené en Indonésie était de mettre au point une méthode facile à utiliser qui pourrait être appliquée dans les centres médicaux locaux pour mieux étudier, documenter et résoudre les problèmes de santé rencontrés par les centres médicaux locaux dans tout le pays. | UN | والهدف العام للمشروع المنفذ في اندونيسيا هو اعداد منهجية سهلة الاستعمال يمكن تنفيذها في العيادات المحلية لتحسين دراسة المشاكل الصحية والابلاغ عنها وحلها في العيادات المحلية في جميع أنحاء القطر . |
c) Déclarer avec l'approbation du ministre compétent, l'état d'urgence au cas où apparaîtrait une maladie contagieuse ou épidémique qui menace la santé publique dans tout le pays (art. 1 de la loi). | UN | )ج( إعلان حالة الطوارئ في حالة حدوث مرض من أمراض الحجر الصحي أو مرض وبائي يهدد الصحة العامة في جميع أنحاء القطر شريطة الحصول على موافقة الوزير المختص )المادة ١ من القانون ذاته(. |