"جميع أنحاء المنظومة" - Translation from Arabic to French

    • ensemble du système
        
    • échelle du système
        
    • tout le système
        
    • sein du système
        
    • tous les organismes
        
    En fait, la mobilité du personnel entre une source de financement et une autre est très courante dans l'ensemble du système. UN والواقع أن انتقال الموظفين من أحد مصادر التمويل إلى مصدر آخر أمر شائع جدا في جميع أنحاء المنظومة.
    Le projet de budget-programme prévoit des crédits pour renforcer sensiblement l'infrastructure dans l'ensemble du système. UN وتتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات لإدخال تحسينات كبيرة في الهياكل الأساسية في جميع أنحاء المنظومة.
    Il faut manifestement mettre au point un mécanisme assurant un partage effectif des charges dans l'ensemble du système. UN وهناك حاجة واضحة لوضع آلية ما لضمان تقاسم الأعباء بشكل فعلي في جميع أنحاء المنظومة.
    Il y a donc lieu de continuer à étudier la question à l'échelle du système. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من العمل في هذا المجال في جميع أنحاء المنظومة.
    De sensibles progrès ont été faits dans la mobilisation des synergies, à l'échelle du système, en faveur de la coordination et de l'harmonisation, notamment avec les institutions de Bretton Woods. UN أحرز تقدم كبير في حشد التآزر في جميع أنحاء المنظومة من أجل تنفيذ وتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    Les Inners ont redéployé leurs vaisseaux dans tout le système depuis que la Terre a détruit Deimos. Open Subtitles مسؤلو الكواكب الداخليه قامو بإعادة نشر السفن في جميع أنحاء المنظومة منذ ان قامت الأرض بنسف ديموس
    Tout un éventail de méthodologies, d'instruments et de ressources ont été mis au point et sont exploités au sein du système des Nations Unies. UN 91 - عمدت كيانات في جميع أنحاء المنظومة إلى تطوير وتطبيق مجموعة واسعة النطاق من المنهجيات والأدوات.
    Conformément à la procédure établie, celui-ci fait l'objet de consultations et d'un examen supplémentaires dans l'ensemble du système. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، خضع مشروع الاختصاصات لمشاورات واستعراضات إضافية في جميع أنحاء المنظومة.
    Le sentiment qu'il n'existe guère de garantie d'objectivité engendre de vives réactions de mécontentement et de frustration dans l'ensemble du système. UN وإن الشعور بفقدان الموضوعية يولد مشاعر عميقة من الاستياء واﻹحباط في جميع أنحاء المنظومة.
    Les inspecteurs ont conclu que la collaboration interinstitutionnelle issue des accords à long terme pouvait déboucher sur une plus grande efficacité dans l'ensemble du système. UN وخلص المفتشان إلى أن التعاون المشترك بين الوكالات من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل يمكن أن يحدث تحسينا للكفاءة في جميع أنحاء المنظومة.
    Cela préluderait à une organisation des carrières dans les activités de maintien de la paix des Nations Unies et à une mobilité étendue à l'ensemble du système. UN كما أن هذه الخطوة ستمهد السبيل للتطوير الوظيفي في مجال حفظ الأمم المتحدة للسلام وللحراك في جميع أنحاء المنظومة.
    Une telle interaction institutionnalisée, systématisée et soutenue aux niveaux les plus élevés de l'Organisation renforcera sa capacité à assurer le succès, l'efficacité et la rentabilité dans l'ensemble du système. UN وهذا التفاعل المؤسسي، والروتيني والمستدام على أعلى مستويات منظمتنا سيعزز من قدرتها على قياس نجاحها، وضمان كفاءتها وفعالية تكاليفها في جميع أنحاء المنظومة.
    Et puisque l'importance de la coopération Sud-Sud est pleinement reconnue dans l'ensemble du système, la coopération sous-régionale permet de traduire ce constat dans les faits. UN ويتم الاعتراف في جميع أنحاء المنظومة على نحو صريح بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب. وإن التعاون دون اﻹقليمي طريقة ملموسة تعطي لهذا الهدف شكله.
    226. Le Secrétariat peut agir comme catalyseur du changement à l'échelle du système; une réforme bien menée au sein du Secrétariat aura un retentissement décisif à travers tout le système. UN ٢٢٦ - ويمكن لﻷمانة العامة أن تكون عاملا حفازا للتغيير على نطاق المنظومة؛ وسيكون لنجاح اﻹصلاح في اﻷمانة العامة آثار بالغة اﻷهمية في جميع أنحاء المنظومة.
    Actuellement, les modèles et produits de formation tendent à s'améliorer constamment à l'échelle du système, notamment grâce aux technologies de l'information, dont une large gamme de protagonistes peuvent tirer parti. UN وفي الوقت الحاضر هناك اتجاه في جميع أنحاء المنظومة نحو التحسين المستمر لنماذج ومنتجات التدريب، بما في ذلك عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات، ويستفيد عدد متزايد من أصحاب المصالح من هذه المنتجات.
    Le chef de ce nouveau bureau travaillerait en collaboration avec ses homologues pour concevoir un système de gestion en réseau qui serait opérationnel à l'échelle du système et faciliterait la tâche des fonctionnaires chargés en priorité de mobiliser les parties prenantes. UN وسيعمل رئيس المكتب مع نظرائه المعنيين لاستنباط نهج ناجح لإدارة الشبكات يُسهل عمل شبكة الموظفين المنتشرين في جميع أنحاء المنظومة والذين تتمثل مسؤوليتهم الرئيسية في إشراك المجموعات المستهدفة.
    Il jette les bases d'une surveillance et d'une présentation de rapports régulières à l'échelle du système des Nations Unies, et de l'élaboration de méthodologies et de données normalisées. UN وهو يرسي الأساس لعملية رصد وإبلاغ منتظمين في جميع أنحاء المنظومة تقوم بها الأمم المتحدة ولاستحداث منهجيات وبيانات معمارية.
    Le modèle de gestion de la sécurité de 2004 demeure le principal outil à l'échelle du système pour identifier les nouvelles menaces et déterminer les domaines de vulnérabilité. UN ظل نموذج إدارة الأمن لعام 2004 الأداة الرئيسية المستخدمة في جميع أنحاء المنظومة في تحديد المخاطر الناشئة واكتشاف مجالات الضعف.
    Il exploitera des synergies qui existent à l'échelle du système et sera la seule instance du Siège à s'occuper de la gestion des crises sur le terrain, répondant ainsi à la nécessité d'une appréciation commune de la situation. UN وسيستثمر كذلك نواحي التضافر بين جميع أنحاء المنظومة ليصبح الوجهة الوحيدة في مقر الأمم المتحدة لإدارة الأزمات في الميدان، ملبيًا الحاجة إلى الوعي المشترك بالحالة.
    Le Comité administratif de coordination, quant à lui, est disposé à faire tout ce qui est possible pour réduire ces divergences et adopter, dans tout le système, des politiques s'étayant mutuellement. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مستعدة للقيام بالدور المطلوب منها للمساعدة في التغلب على هذه الاختلافات وفي اعتماد مواقف متعاضدة فيما يتعلق بالسياسات في جميع أنحاء المنظومة.
    On a encouragé le CAC à poursuivre ces améliorations, et fait observer que ses futurs rapports annuels ne devraient pas se limiter à communiquer des informations sur les sessions du CAC, mais qu'ils devraient aussi fournir des éléments permettant d'apprécier les progrès réalisés dans le renforcement de la coordination au sein du système. UN وللتشجيع على تحقيق مزيد من التحسن، أشير إلى أن التقارير السنوية المقبلة ينبغي ألا تقتصر على الإبلاغ عن دورات لجنة التنسيق الإدارية، بل ينبغي أن تشكِّل أساسا لتقييم ما يحرز من تقدم في تعزيز التنسيق في جميع أنحاء المنظومة.
    Il s’agissait notamment de mettre au point un «cadre stratégique» commun à tous les organismes du système, qui permette de mobiliser l’ensemble des capacités disponibles pour aider les pays à faire face aux crises et à se rétablir. UN وتضمن هذا الموضوع وضع " إطار استراتيجي " مشترك على نطاق المنظومة من شأنه أن يُساعد على الاستفادة بالقدرات المتاحة في جميع أنحاء المنظومة من أجل مساعدة البلدان في الاستجابة لﻷزمات والخروج منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more