Cela contribuera aussi à davantage de transparence dans l'allocation des ressources de soutien dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إذ سيسهم ذلك أيضا في زيادة الشفافية في تخصيص موارد الدعم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
La mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats est à l'évidence une mesure tendant à accroître la transparence dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج هو خطوة نحو زيادة الشفافية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
La mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats est à l'évidence une mesure tendant à accroître la transparence dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج هو خطوة نحو زيادة الشفافية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, les droits de l'homme devraient être intégrés dans les activités de tout le système des Nations Unies. | UN | وطبقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي إدماج حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Le groupe de travail technique a lancé un processus global et ouvert afin de recueillir des données sur les indicateurs utilisés par l'ensemble des organismes des Nations Unies, les gouvernements nationaux et d'autres organisations. | UN | 10 - بدأ الفريق العامل التقني بعملية شاملة وجامعة لجمع المعلومات عن المؤشرات التي كانت قيد الاستخدام في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة ومن جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الأخرى. |
L'intégration de ces droits dans l'ensemble du système des Nations Unies a bien progressé. | UN | وتحقق تقدم جيد في إدماج حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Les questions intéressant les femmes doivent être prises en compte dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وينبغي مراعاة تعميم المنظور الجنساني في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Ils ont été diffusés dans l'ensemble du système des Nations Unies et sont apparus, entre autres, sur les sites Web de la Banque mondiale et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | ووزعت هذه المواد في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وظهرت على المواقع الإلكترونية التابعة للبنك الدولي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من بين عدة مواقع أخرى. |
Tous ces 21 organismes ont aussi obtenu des opinions sans réserve de la part des commissaires aux comptes concernant leurs états financiers pour 2012, ce qui représente une réussite majeure dans la mise en application des normes IPSAS dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وحصلت جميع المنظمات الـ 21 على آراء غير متحفظة من قبل مراجعي الحسابات بشأن بياناتها المالية لعام 2012، وهو ما يمثل إنجازا كبيرا في سبيل تطبيق المعايير في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
La stratégie permettra d'utiliser cette capacité avec le maximum d'efficacité et de la renforcer, ainsi que de mettre en place des mécanismes pour intégrer et partager l'information dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وستدعم الاستراتيجية هذه القدرة وتعززها وتوفر الآليات اللازمة لدمج المعلومات وتبادلها في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Pour cela, des dirigeants expérimentés de l'ensemble du système des Nations Unies ont été détachés de façon plus systématique, avec un bref préavis, pour de courtes durées. | UN | فقد تم على نحو أكثر منهجية نشر مديرين من ذوي الخبرة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة في غضون مهلة وجيزة ولفترات قصيرة، لردم هذه الثغرات. |
Il constitue un portail permettant d'accéder à la mine d'informations et de données sur la population disponibles dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وهذه الشبكة هي عبارة عن بوابة إلكترونية مؤدية إلى ثروة من المعلومات والبيانات السكانية المتاحة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Ce dernier s'est tenu à l'Académie internationale de lutte contre la corruption en Autriche, auquel ont assisté des fonctionnaires issus de plus de dix bureaux des investigations de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقد عقدت هذه الدورة في الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد في النمسا، وحضرها موظفون من أكثر من 10 مكاتب للتحقيق من جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Ce dernier s'est tenu à l'Académie internationale de lutte contre la corruption en Autriche, auquel ont assisté des fonctionnaires issus de plus de dix bureaux des investigations de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقد عقدت هذه الدورة في الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد في النمسا، وحضرها موظفون من أكثر من 10 مكاتب للتحقيق من جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
127. On comptait que ce programme de formation donnerait aux hauts fonctionnaires l'occasion d'entretenir en continu un réseau structuré, ce qui aurait pour résultat la constitution d'un réseau de direction sur l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 127 - ومن المتوقع أن يتيح هذا البرنامج التدريبي الفرصة لكبار المديرين للتواصل بطريقة منظمة ومستمرة، مما يسفر عن تكوين شبكة مؤلفة من كبار المديرين في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité estime qu'un ensemble commun de termes et de méthodes de base devrait être utilisé dans l'ensemble du système des Nations Unies dans un souci de transparence et pour faciliter les comparaison entre les ressources nécessaires et les résultats escomptés dans les différentes institutions ainsi que pour faciliter l'établissement de priorités par les gouvernements donateurs. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي استخدام مجموعة مشتركة من المصطلحات والأساليب الأساسية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المزيد من الشفافية وتيسير عمليات المقارنة بين الموارد المطلوبة والنتائج المتوقعة في مختلف الوكالات إضافة إلى تسهيل تحديد الحكومات المانحة للأولويات. |
Cela suppose, par voie de conséquence, une réforme institutionnelle et une meilleure cohésion de tout le système des Nations Unies. | UN | وذلك، بدوره، يتطلب إجراء إصلاح للمؤسسات واتساقا أفضل في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Des États Membres ont noté qu'il conviendrait d'encourager la collaboration entre entités dans tout le système des Nations Unies. | UN | وأشارت الدول الأعضاء إلى أن هذا الشكل من التعاون بين الكيانات ينبغي أن يحتذى بــه في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Il suivrait les engagements dans tout le système des Nations Unies et donnerait des conseils, notamment en matière de bonne pratique. | UN | ويقوم المكتب برصد أوجه التشارك هذه في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة ويوفر المشورة والدروس المستفادة من الممارسات الجيدة. |
La création du Groupe des Nations Unies sur les communications, il y a deux ans, s'inspirait de l'appel du Secrétaire général à la création d'une nouvelle culture des communications au sein de l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | 21 - كانت رؤية الأمين العام التي دعا في إطارها إلى إيجاد ثقافة جديدة للاتصالات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وراء إنشاء فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة في عام 2002. |
Toutefois, comme on n'avait pas encore défini, à l'échelle du système des Nations Unies, une stratégie globale cohérente sur la manière de promouvoir progressivement l'intégration des droits fondamentaux des femmes, un plan méthodique de coopération entre le Centre pour les droits de l'homme et la Division de la promotion de la femme s'imposait. | UN | بيد أن عدم وجود استراتيجية شاملة ومتماسكة حول كيفية القيام تدريجيا، بإدماح حقوق الانسان الخاصة بالمرأة في التيار الرئيسي لﻷنشطة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة إنما يتطلب وجود خطة متضافرة للتعاون بين مركز حقوق الانسان وشعبة النهوض بالمرأة. |
Ces estimations, projections et indicateurs démographiques formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations démographiques. | UN | وستوفر التقديرات والاسقاطات السكانية والمؤشرات الديمغرافية مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتطلب معلومات سكانية. |
Au fil des ans, de nombreuses études ont porté sur les politiques concernant les voyages au sein des différents organismes des Nations Unies. | UN | 1 - ظلت السياسات المتعلقة بسفر الموظفين في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة محط تركيز العديد من الدراسات والاستعراضات على مر السنين. |
L’Assemblée a prié le Secrétaire général d’inclure dans son rapport des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يضمن تقريره عن تنفيذ القرار ﻹحصائيات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |