"جميع أنشطة المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les activités de l'Organisation
        
    • toutes ses activités
        
    • toutes les activités de l'OSCE
        
    toutes les activités de l'Organisation servent le programme de l'ONU en matière de développement. UN تدعم جميع أنشطة المنظمة جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن التنمية.
    Au cours de la période considérée, toutes les activités de l'Organisation ont contribué à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان الهدف من جميع أنشطة المنظمة دعم أهداف ومرامي الأمم المتحدة.
    Il faut par ailleurs renforcer le multilinguisme dans toutes les activités de l'Organisation. UN ويجب من جهة أخرى تعزيز تعددية اللغات في جميع أنشطة المنظمة.
    La République de Chine, membre signataire de la Charte des Nations Unies, a participé en toute conscience à toutes les activités de l’Organisation de 1945 à 1971. UN شاركت جمهورية الصين، بوصفها دولة موقﱢعة على ميثاق اﻷمم المتحدة، بإخلاص في جميع أنشطة المنظمة من عام ١٩٤٥ وحتى عام ١٩٧١.
    La responsabilité des actes de l'organisation doit être limitée aux membres effectifs de celle-ci, c'est-à-dire à ceux qui peuvent participer à toutes ses activités avec tous les droits que cela suppose (par exemple le droit de vote) et en définir les comportements et les politiques. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية عن أفعال المنظمة يجب أن تقتصر على الأعضاء كاملي العضوية - وبمعنى آخر الأعضاء الذين يمكنهم الاشتراك وهم يتمتعون بجميع الحقوق (التي من قبيل حقوق التصويت) في جميع أنشطة المنظمة ويمكنهم تقرير أفعالها وسياساتها.
    Depuis qu'elle en fait partie, la Namibie joue un rôle concret dans toutes les activités de l'Organisation. UN وقد ظلت ناميبيا منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة تضطلع بدور نشط في جميع أنشطة المنظمة.
    Celui-ci devrait être chargé de veiller à ce que toutes les activités de l'Organisation tiennent dorénavant compte des droits de l'homme, et de coordonner les actions menées dans ce domaine. UN وينبغي أن يوكل هذا اﻷخير بمهمة السهر على أن تأخذ جميع أنشطة المنظمة من اﻵن فصاعدا بالحسبان حقوق الانسان، وعلى تنسيق ما يتخذ من اجراءات في هذا الميدان.
    Si les quatre premiers domaines relèvent de comités exécutifs distincts, le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l’homme participe à tous les travaux de ces comités, assurant ainsi l’intégration des questions de droits de l’homme à toutes les activités de l’Organisation. UN وفي حين تغطى المجالات اﻷربعة اﻷولى من جانب اللجان التنفيذية لكل منها، تشارك مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في أنشطة جميع اللجان، ضمانا ﻹدماج حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة المنظمة.
    M. Reguieg espère que les indicateurs de performance seront à l’avenir appliqués avec une transparence totale à toutes les activités de l’Organisation. UN وأعرب عن أمله بتطبيق مؤشرات اﻷداء بشفافية تامة على جميع أنشطة المنظمة ، في المستقبل .
    En réponse à une question concernant la campagne promotionnelle du millénaire, le Département a indiqué que ce serait une occasion unique de faire connaître toutes les activités de l'Organisation. UN وردا على استفسار بشأن الحملة الدعائية المتصلة بالألفية، ذكرت الإدارة أن هذه الحملة تتيح فرصة فريدة لتسليط الضوء على جميع أنشطة المنظمة.
    Le renforcement envisagé du Bureau du Haut Commissariat pour les droits de l'homme à New York et sa participation à toutes les activités de l'Organisation exigera des ressources supplémentaires, et l'intervenant souhaiterait obtenir des précisions à ce sujet. UN وقال إن التدعيم المقترح لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في نيويورك وإشراكه في جميع أنشطة المنظمة سيتطلب موارد إضافية وأنه يطلب توضيحا بشأنها.
    S'agissant du sixième alinéa du préambule, notre délégation a noté à plusieurs reprises que les contraintes budgétaires avaient des incidences sur toutes les activités de l'Organisation et qu'elles ne pouvaient être méconnues. UN وفيما يخص الفقرة السادسة من الديباجة، أشار وفدنا في عدة مناسبات الــى أنه لا يمكن تجاهل آثار القيود الموازنية على جميع أنشطة المنظمة.
    Les organes compétents, tels que la Commission de la condition de la femme, doivent être renforcés pour pouvoir mieux veiller à ce que la problématique hommes/femmes soit prise en compte dans toutes les activités de l'Organisation. UN ولا بد من تعزيز الهيئات التي تعالج مسائل المرأة، مثل لجنة مركز المرأة، كي تتمكن من رصد إدراج منظور الجنسين في جميع أنشطة المنظمة بشكل أكثر فعالية.
    De nombreuses délégations ont estimé que c'était la question du développement qui se prêtait le mieux à une intégration, en tant que question intersectorielle, dans toutes les activités de l'Organisation. UN ورأت وفود كثيرة أن مسألة التنمية هي أنسب المسائل التي ينبغي إدماجها على نحو كامل في جميع أنشطة المنظمة باعتبارها مسألة تشمل عدة قطاعات.
    D'autres ont souligné que toutes les activités de l'Organisation devraient bénéficier d'un financement assuré et qu'une dépendance excessive à l'égard des ressources extrabudgétaires devrait être évitée. UN وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي منح جميع أنشطة المنظمة تمويلا مضمونا وينبغي تحاشي الاعتماد المفرط على اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Après avoir félicité le Département de ses efforts pour s'occuper de nombreux problèmes mondiaux, l'orateur souligne le rôle important que jouent les Centres d'information des Nations Unies et réaffirme l'appui de sa délégation au multilinguisme et à la parité linguistique dans toutes les activités de l'Organisation. UN وبعد أن أثنى على جهود الإدارة للتصدي للكثير من القضايا العالمية، أكد على أهمية دور مراكز الأمم المتحدة للإعلام وكرر تأييد وفده للتعددية والمساواة اللغوية في جميع أنشطة المنظمة.
    La récente adoption de ces programmes a indubitablement prédéterminé la nécessité de procéder à une analyse et à une évaluation minutieuses de toutes les activités de l'Organisation, y compris la redistribution de ses ressources financières. UN ولا شك أن اعتماد هذه البرامج والوثائق السالفة الذكر مؤخرا قد فرض مسبقا ضرورة الدقة في تحليل جميع أنشطة المنظمة وتقييمها، بما فيها إعادة توزيع الموارد المالية.
    Il importe donc d'assurer les conditions propices et les ressources nécessaires, sur un pied d'égalité, pour toutes les langues de l'ONU. Le but est d'assurer le respect, par les actes et par les paroles, du principe de l'égalité linguistique dans toutes les activités de l'Organisation. UN لذلك، فإننا نعتقد أنه من المهم توفير جميع الظروف الملائمة والموارد الضرورية بطريقة متساوية للغات الأمم المتحدة حتى نكرس قولا وفعلا مبدأ التكافؤ اللغوي في جميع أنشطة المنظمة.
    On continuera de mettre l'accent sur la nécessité d'adopter, dans toutes les activités de l'Organisation, une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, afin que les préoccupations des femmes comme celles des hommes soient prises en compte dans les politiques et programmes de l'Organisation, qui pourront ainsi profiter à tous. UN وسيستمر التركيز على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة المنظمة للتأكد من أن اهتمامات النساء والرجال على حد سواء أصبحت جزءا لا يتجزأ من سياسات المنظمة وبرامجها حتى تعم الفائدة الجميع على قدم المساواة.
    Dans toutes les activités de l'OSCE à caractère électoral, l'Assemblée parlementaire a joué un rôle important. UN واضطلعـت الجمعيـة البريطانيــة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور هام في جميع أنشطة المنظمة المتصلة بالانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more