La paix, en tant qu'aspiration et besoin de l'homme, requiert la diminution de tous les types de violence, qu'elle soit directe, structurelle ou culturelle. | UN | ولا يعني السلام بوصفه أملاً وحاجة إنسانية مجرد الحد من جميع أنواع العنف سواء كانت مباشرة أو هيكلية أو ثقافية. |
Dans ce chapitre on souligne l'importance revenant à la prise en considération du rôle de la famille avant de se pencher sur un cadre juridique propre à assurer la protection des enfants contre tous les types de violence. | UN | ويبدأ هذا الفصل بشرح لأهمية بحث دور الأسرة، ثم يقدم الإطار القانوني لحماية الأطفال من جميع أنواع العنف. |
Sont désormais expressément interdits tous les types de violence sexuelle contre les femmes en temps de guerre. | UN | وتوجد الآن لغة صريحة تحظر جميع أنواع العنف الجنسي الموجه ضد المرأة وقت الحرب. |
La Fédération réitère à l'Organisation des Nations Unies qu'elle est prête à soutenir ses activités et à collaborer avec elle pour lutter en faveur de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | إن الاتحاد يؤكد للأمم المتحدة استعداده للدعم والعمل المشترك في الكفاح من أجل القضاء على جميع أنواع العنف ضد المرأة. |
Mon gouvernement a intensifié la lutte pour mettre fin à toutes les formes de violence à l'égard des enfants. | UN | وقد كثفت حكومتي الكفاح لإنهاء جميع أنواع العنف ضد الطفل. |
— Montrer aux hommes et aux garçons comment ces images stéréotypées peuvent créer une atmosphère qui favorise toutes sortes de violences sexuelles; | UN | ● توعية الرجال واﻷولاد كيف يمكن أن تؤدي الصور النمطية إلى إيجاد مناخ قد يؤدي إلى جميع أنواع العنف الجنسي؛ |
Pour mieux lutter contre tous les types de violence, le Gouvernement monténégrin a élaboré un projet de prévention de la violence. | UN | 705 - وقد أقامت حكومة الجبل الأسود مشروع منع العنف بغرض محاربة جميع أنواع العنف على نحو أفضل. |
Elle sait gré au Gouvernement d'avoir tenu compte des dispositions de la Convention dans la rédaction et l'analyse du Code ainsi que d'autres dispositions législatives et règlementaires, ajoutant qu'il y a tout lieu en particulier de se féliciter des mesures qui sont prises pour protéger les femmes contre tous les types de violence. | UN | وأثنت على الحكومة لمراعاتها أحكام الاتفاقية عند صياغة واستعراض المدونة وغيرها من القوانين واللوائح. وأعربت عن ترحيبها بصفة خاصة بالتدابير الرامية إلى حماية المرأة من جميع أنواع العنف. |
Aussi, la politique néerlandaise en matière de lutte contre la violence familiale vise-t-elle à venir en aide à toutes les victimes et porte sur tous les types de violence. | UN | ولهذا السبب، تسعى السياسة العامة لهولندا في مكافحة العنف المنزلي إلى دعم جميع ضحايا هذا العنف واستهداف جميع أنواع العنف المختلفة. |
Le fait de s'attaquer au problème des châtiments corporels n'empêche pas, loin de là, de s'intéresser aux autres formes de violence et contribue de façon déterminante à l'élimination et à la prévention de tous les types de violence exercés contre les femmes et les filles, au sein du foyer comme ailleurs. | UN | ومعالجة العقاب البدني أبعد ما تكون عن أن تصرف الانتباه عن غيره من أشكال العنف، وهي تتسم بأهمية أساسية في القضاء على جميع أنواع العنف ضد المرأة والفتاة ومنع هذه الأنواع في منزل العائلة وأماكن أخرى. |
L'UNRWA s'emploie à éliminer tous les types de violence dans ses écoles et autres établissements d'enseignement, dans le cadre de divers programmes et activités. | UN | 12 - ولا تزال الأونروا تعمل على إزالة جميع أنواع العنف في المدارس والمؤسسات التعليمية التابعة لها. وقد ترجم ذلك في شكل أنشطة وبرامج متنوعة. |
La nouvelle loi régit la prévention et la répression de tous les types de violence familiale, l'application de mesures appropriés à l'égard des auteurs, et l'offre de protection et d'assistance à la victime d'actes de violence en vue d'atténuer les conséquences des actes commis. | UN | وينظم قانون الحماية من العنف المنزلي الجديد منع جميع أنواع العنف المنزلي والمعاقبة عليها وقمعها، وتطبيق التدابير المناسبة ضد المرتكبين، وتوفير الحماية والمساعدة لضحايا العنف من أجل التخفيف من آثار العنف المرتكب. |
Grâce à ce programme, nous prenons des mesures concrètes pour promouvoir les droits de l'enfant et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des enfants. | UN | ومن خلال برنامجنا هذا نتخذ تدابير ملموسة لتعزيز حقوق الطفل والقضاء على جميع أنواع العنف ضد الأطفال. |
xix) Adopter les mesures appropriées en vue de réduire l'insécurité dans laquelle vivent les femmes et les fillettes et d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et d'assurer le traitement et la réadaptation des victimes de la violence; | UN | ' ٩١ ' اتخاذ تدابير ملائمة من أجل تخفيض اﻹحساس بعدم اﻷمان الذي تواجهه النساء والفتيات إزاء القضاء على جميع أنواع العنف ضد المرأة، ومعالجة وإعادة تأهيل ضحايا العنف ومن يتعرضن له؛ |
336. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier son action contre toutes les formes de violence et de mauvais traitement infligés aux enfants, en particulier les sévices sexuels. | UN | ٣٣٦ - وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة نشاطها ضد جميع أنواع العنف وسوء معاملة اﻷطفال، وبخاصة سوء معاملتهم جنسيا. |
72. Le Comité recommande à l'Etat partie d'intensifier son action contre toutes les formes de violence et de mauvais traitement infligés aux enfants, en particulier les sévices sexuels. | UN | ٢٧- وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة نشاطها ضد جميع أنواع العنف وسوء معاملة اﻷطفال، وبخاصة سوء معاملتهم جنسيا. |
A. Surveillance et évaluation de l'arrêt intégral de toutes les formes de violence, quelle qu'en soit la source, dans les villes et les quartiers | UN | أ - المراقبة والرصد لمدى التنفيذ الكامل لوقف جميع أنواع العنف ومن أي مصدر كان في المدن والأحياء السكنية |
21. Les mesures prises sur le plan international pour lutter contre toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la formation du personnel de la police et de la justice, seront suivies. | UN | ٢١ - وسترصد اﻹجراءات المتخذة على الصعيد الدولي لمكافحة جميع أنواع العنف ضد المرأة، بما في ذلك تدريب ضباط الشرطة والموظفين على إقامة العدالة. |
Elle a rappelé que la crise, longue de trois décennies, avait de très graves conséquences pour les enfants, qui avaient souffert de toutes sortes de violences. | UN | وذكّرت بأن للأزمة المستمرة منذ ثلاثة عقود أثراً سلبياً في الأطفال الذين عانوا جميع أنواع العنف. |
Contrairement à la loi actuelle sur la violence à l'égard des femmes et sur la violence intrafamiliale, le projet de Code organique sanctionne tout type de violence exercée contre les femmes, sans se limiter à la violence physique. | UN | وخلافاً للقانون الحالي المتعلق بمنع العنف ضد المرأة والأسرة، يُعاقب بموجب مشروع القانون الأساسي على جميع أنواع العنف المرتكب ضد المرأة، بحيث لا تقتصر العقوبة فقط على العنف الجسدي(). |
Il a invité les Bahamas à interdire toute forme de violence à l'égard des enfants, y compris les châtiments corporels, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ودعت البهاما إلى منع جميع أنواع العنف بالأطفال بما في ذلك العقوبة البدنية، عملاً باتفاقية حقوق الطفل. |
Israël continue de soumettre les femmes et les enfants à tous types de violences. | UN | وتواصل إسرائيل إخضاع النساء والأطفال إلى جميع أنواع العنف. |
Il demande instamment aux États parties et à tous les intéressés de faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées d'une façon permettant au mieux de prévenir la violence et de protéger les enfants contre toutes les sortes de violence. | UN | وتحث الدول الأطراف وغيرها على استخدام الموارد المتوفرة استخداماً يساعد على أفضل وجه في وقاية وحماية الأطفال من جميع أنواع العنف. |