Il devait être perçu comme une révolution de citoyens aspirant à une vie digne et à l'entière satisfaction de tous les besoins de l'homme. | UN | وينبغي النظر إلى التنمية على أنها ثورة مواطن من أجل حياة كريمة ومن أجل تلبية جميع احتياجات الإنسان تلبية كاملة. |
tous les besoins des femmes réfugiées en matière de protections périodiques sont satisfaits; | UN | تُلبى جميع احتياجات النساء اللاجئات في مجال الحماية الدورية. |
Il doit être perçu comme une révolution citoyenne pour une vie digne et pour l'entière satisfaction de tous les besoins humains. | UN | وينبغي النظر إلى التنمية على أنها ثورة مواطن من أجل حياة كريمة ومن أجل تلبية جميع احتياجات الإنسان تلبية كاملة. |
Le Fonds ne prétend pas répondre à l'ensemble des besoins en matière de consolidation de la paix; il y a lieu de l'utiliser de manière judicieuse comme catalyseur pour la mise en train d'activités essentielles, son action complétant ainsi le programme plus général de consolidation de la paix discuté au sein de la Commission. | UN | وبما أن الغرض من الصندوق لا يتمثل في معالجة جميع احتياجات بناء السلام على نحو شامل، فلا بد من أن يُستخدم بطريقة صائبة كعامل حفاز للشروع في أنشطة حاسمة تكمل خطة بناء السلام الأوسع نطاقا التي تناقشها اللجنة. |
La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts. | UN | وتعرض عليهما كذلك جميع احتياجات العراقيين المدنية من مكائن ومعدات خاصة بعملية التنمية الاقتصادية وتحديث المجتمع. |
Il est préoccupé également par les difficultés auxquelles se heurtent les organisations bénévoles qui cherchent à répondre globalement à tous les besoins des enfants handicapés. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في معالجة جميع احتياجات الأطفال المعوقين بأسلوب شامل. |
Pour satisfaire tous les besoins de la population, il en faudrait une centaine. | UN | وينبغي إنشاء نحو 100 مركز من هذا النوع من أجل تلبية جميع احتياجات السكان. |
La Division de l'informatique répond à tous les besoins du Département en matière de technologies de l'information mais pas en ce qui concerne la gestion de l'information. | UN | وتلبي شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات جميع احتياجات الإدارة في مجال تكنولوجيا المعلومات، غير أنها غير قادرة على تلبية الاحتياجات تلبية تامة عندما يتعلق الأمر بإدارة المعلومات. |
La décision qui serait prise devrait satisfaire tous les besoins de l'UNICEF de la manière la plus rentable et opportune possible. | UN | وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت. |
La décision qui serait prise devrait satisfaire tous les besoins de l'UNICEF de la manière la plus rentable et opportune possible. | UN | وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت. |
Aussitôt la colonie établie, ils ont dressé un plan de zonage répondant à tous les besoins des colonisateurs en matière de constructions. | UN | وبمجرد إنشاء هذه المستوطنة، وضعوا خطة تقسيم تغطي جميع احتياجات المستوطنين في أعمال البناء. |
En outre, l'attaché d'administration assumerait les fonctions de coordonnateur pour tous les besoins d'appui du Bureau du Représentant spécial conjoint. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون الموظف الإداري حلقة وصل بشأن جميع احتياجات الدعم الخاصة بمكتب الممثل الخاص المشترك. |
Il était préoccupé également par les difficultés auxquelles se heurtaient les organisations bénévoles qui cherchaient à répondre globalement à tous les besoins des enfants handicapés. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في تلبية جميع احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة بأسلوب شامل. |
Des initiatives privées existent pour le soin des enfants, mais elles ne couvrent pas tous les besoins des communautés. | UN | وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية. |
Une machine en mouvement perpétuel qui satisfait tous les besoins humains. | Open Subtitles | آلة ذات حركة دائبة تلبّي بلا نهاية جميع احتياجات البشرية |
Les tentatives faites, particulièrement durant ce XXe siècle, pour créer des sociétés et des formes d'organisation du pouvoir censées répondre à tous les besoins humains, se sont traduites par l'oppression et la terreur et soldées par des erreurs tragiques. | UN | أدت المحاولات التي بُذلت، ولا سيما في القرن العشرين هذا، لخلق مجتمعات ونظم حكم كفيلة بتلبية جميع احتياجات اﻹنسان إلى القمع واﻹرهاب وأفضت إلى ارتكاب أخطاء رهيبة. |
Afin de couvrir l'ensemble des besoins en matière de renforcement des capacités, les prestataires d'assistance technique donnent leur appui selon les avantages comparatifs qu'ils ont dans les différents domaines de gestion de la dette. | UN | 38 - ولتغطية جميع احتياجات بناء القدرات، يركز مقدمو المساعدة التقنية على تقديم الدعم وفقا لمزاياهم النسبية في مختلف مجالات إدارة الديون. |
2002-2003 (estimation) : ___ % de l'ensemble des besoins en déploiement de personnel couverts par recours aux arrangements relatifs aux forces et moyens en attente et au dispositif de déploiement rapide ou à la liste de personnel sous astreinte | UN | " تقديرات الفترة 2002-2003: - في المائة من جميع احتياجات نشر الأفراد التي تمت تلبيتها باستخدام نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية ومستويات النشر السريع أو الموجودة في قائمة النشر السريع " . |
La restructuration du Fonds pour l'environnement mondial et la reconstitution de ses ressources constituent également une mesure positive dans le sens de la mise en oeuvre des engagements de Rio, bien que le montant retenu pour ces ressources ne corresponde pas aux besoins des pays en développement. | UN | وتمثل إعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية وتجميم موارده أيضا خطوة ايجابية في تنفيذ اتفاقات ريو، رغم أن الموارد المتفق بشأنها لا تلبي جميع احتياجات البلدان النامية. |
502. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les besoins de tous les enfants soient satisfaits et de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aucun groupe d'enfants ne vive au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | 502- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تلبية جميع احتياجات الأطفال، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية التي تكفل عدم عيش أي فئة من الأطفال تحت خط الفقر. |
Pour la plupart, les dépenses d'équipement de l'Office figurent dans cette partie du budget car les contributions au Fonds général ne sont pas suffisantes pour couvrir la totalité des dépenses qui devraient normalement être financées par le Fonds. | UN | ويندرج معظم التكاليف الرأسمالية للوكالة ضمن هذه الفئة بسبب عدم كفاية التمويل الوارد من المانحين لسد جميع احتياجات الصندوق العام. |
L'accord type mentionné précédemment tient compte de l'ensemble des besoins des travailleurs migrants, au sens de la Convention. | UN | 60- إن الاتفاق النموذجي المشار إليه آنفاً يراعي جميع احتياجات العمال المهاجرين على نحو ما نُص عليه في الاتفاقية. |
26D.12 En raison du regroupement des services de conférence et d'appui, et par souci de clarté, toutes les prévisions de dépenses relatives au Bureau du Sous-Secrétaire général ont été inscrites au sous-chapitre correspondant du projet de budget-programme. | UN | ٢٦ دال - ١٢ ونظرا لدمج خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، وﻷسباب عملية، تضمن هذا الباب الفرعي من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ جميع احتياجات مكتب مساعد اﻷمين العام من الموارد. |