"جميع الآراء" - Translation from Arabic to French

    • toutes les opinions
        
    • toutes les vues exprimées
        
    • de toutes les vues
        
    • tous les avis
        
    • tous les points de vue
        
    • de tous les points
        
    • ensemble des vues
        
    • toutes les positions
        
    • toutes les constatations
        
    • ensemble des avis
        
    Il faut par conséquent, dans toute la mesure possible, prendre en compte toutes les opinions exprimées et organiser des consultations dans les meilleurs délais. UN وبالتالي، يتعين، إلى أقصى حد ممكن، مراعاة جميع اﻵراء التي يتم اﻹعراب عنها وتنظيم مشاورات في أنسب فترة ممكنة.
    Le travail se poursuivra en vue d'intégrer toutes les opinions de vue et toutes les questions qui devraient être reprises dans l'élaboration d'un tel code. UN وسيستمر العمل في صياغة المشروع بغية تضمينه جميع اﻵراء والقضايا التي ينبغي أن يتضمنها القانون.
    La CDI tiendra dûment compte de toutes les vues exprimées. UN وستنظر لجنة القانون الدولي بكل جدية في جميع الآراء المعرب عنها.
    Conformément à son mandat, le Groupe de travail tiendra compte de toutes les vues et propositions pertinentes passées, présentes et futures. UN ويضع الفريق العامل في الاعتبار، عملاً بولايته، جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة المقدمة في الماضي والحاضر والمستقبل.
    Le Bureau déterminera précisément comment la décision a été prise et communiquée au Secrétariat, étudiera la question en tenant compte de tous les avis exprimés set fera part de ses conclusions. UN وقال إن المكتب سيقرر على وجه الدقة كيفية اتخاذ القرار وإرساله إلى الأمانة العامة والنظر في المسألة على أساس جميع الآراء المعرب عنها ومشاطرة استنتاجاته.
    Premièrement, le groupe d'experts gouvernementaux proposé doit représenter tous les points de vue et toutes les perspectives. UN فأولا وقبل كل شيء، ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين المقترح أن يعبر عن جميع الآراء والمنظورات.
    La tâche n'a pas été facile d'examiner toutes les opinions exprimées dans les instances que je viens de mentionner tout en maintenant l'essentiel et le dynamisme de notre pensée et de notre perception communes à propos des questions de développement. UN إن مهمة التوفيق في جميع اﻵراء المعرب عنها في المحافل المذكورة أعلاه، وفي الوقت نفسه الحفاظ على جوهر تفكيرنا ورؤيتنا الجماعيين والزخم الرئيسي العائد لهما بشأن مسائل التنمية، لم تكن مهمة سهلة.
    Il faut donner à tous les membres de la Commission une pleine capacité d'intervention afin de créer les conditions nécessaires à la libre expression et au compte rendu fidèle de toutes les opinions. UN ويجب أن يعطى جميع أعضاء اللجنة أهلية تامة للتحدث، في سبيل تهيئة الظروف اللازمة للتعبير الحر وللبيان اﻷمين عن جميع اﻵراء.
    L'avenir de notre pays ne sera garanti que lorsque toutes les opinions, toutes les tendances, dans une plus grande tolérance, s'accepteront et se compléteront.» UN " إن مستقبل بلدنا لن يضمن إلا حين يتم قبول وإعمال جميع اﻵراء وجميع الاتجاهات في مناخ من التسامح أكبر " .
    Sans partager toutes les opinions exprimées dans le rapport du CCI, elle estime que ce rapport constituera une base utile pour un débat plus approfondi à l'Assemblée générale. UN وفي حين أنه لا يوافق على جميع اﻵراء الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أن التقرير نفسه يمكن أن يشكل أساسا مفيدا لمناقشة أكثر عمقا من جانب الجمعية العامة.
    Nous avons fait tous les efforts possibles pour prendre en compte, autant que possible, toutes les vues exprimées par les États Membres sur le projet de résolution. UN وبذلنا قصارى جهدنا لكي نستوعب إلى أقصى حد ممكن جميع الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن مشروع القرار.
    Le mandat du Comité spécial sera réexaminé selon qu'il conviendra, eu égard à toutes les vues exprimées et propositions faites, ainsi qu'aux perspectives concernant les travaux futurs. UN وتُراجع ولاية اللجنة المخصصة، على النحو المناسب، مع مراعاة جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة وآفاق العمل مستقبلاً.
    En appliquant cette décision, le Coordonnateur spécial prendra en considération toutes les vues exprimées et propositions faites à ce jour ou à l'avenir en la matière. UN ويأخذ المنسق الخاص في الاعتبار، عند تنفيذ هذا المقرر، جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة، الحالية منها والمقبلة.
    Le Coordonnateur spécial tiendra compte de toutes les vues et propositions passées, présentes et futures. UN ويضع المنسق الخاص في الاعتبار جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة المقدمة في الماضي والحاضر والمستقبل.
    Les consultations ont été nombreuses et tous les avis reçus, quelle qu'en soit l'origine, ont été transmis au Comité permanent. UN وجرت مشاورات واسعة النطاق وأحيلت جميع الآراء مهما كان مصدرها إلى اللجنة الدائمة.
    Les services compétents du Comité permanent de l'Assemblée nationale du peuple sont en train de synthétiser tous les avis reçus et de réviser les amendements. UN وتقوم الإدارات المختصة في اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني بتجميع جميع الآراء الواردة وبمراجعة مشروع التعديلات.
    Nous sommes ouverts à tous les points de vue et à toutes les propositions qui seront faites à cet égard, et nous les attendons avec impatience, y compris lors de la présente séance. UN ونحن منفتحون على جميع الآراء والمقترحات التي أبداها الأعضاء في هذا الصدد، ونتطلع إلى سماع المزيد منها خلال هذه الجلسة.
    Cette synthèse ne prétend pas refléter tous les points de vue exprimés. UN وليس مقصوداً بهذا الموجز أن يمثل جميع الآراء التي أعرب عنها.
    2. Prie le Directeur exécutif de lui présenter, à sa troisième session ordinaire de 1999, compte tenu de tous les points de vue exprimés lors de la deuxième session ordinaire de 1999, un rapport contenant des propositions concrètes relatives à des procédures d'élaboration de programmes d'urgence du FNUAP. UN ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٩، مع مراعاة جميع اﻵراء التي أبديت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٩، تقريرا يتضمن مقترحات عملية عن أساليب البرمجة الطارئة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Néanmoins, le secrétariat a soigneusement pris en considération l'ensemble des vues qui ont été exprimées et communiquées par les Parties. UN ومع ذلك فقد أخذت الأمانة في الاعتبار، بكل عناية، جميع الآراء التي أعربت عنها وقدمتها كل الأطراف.
    Ce projet est un point de départ qui tient compte de toutes les positions dont le Président pense qu'elles seraient acceptables pour l'ensemble des Membres. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    Des informations ont été systématiquement demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation des droits consacrés dans le Pacte. UN كما طلب بانتظام تقديم معلومات تتعلق بمتابعة جميع الآراء التي تخلص فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للحقوق المذكورة في العهد.
    Après avoir examiné l'ensemble des avis qui lui avaient été communiqués, le Comité a estimé que le montant réclamé par le Ministère de l'information était excessif. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في جميع الآراء المقدمة إليه أن مطالبة وزارة الإعلام مبالغ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more