Et en 50 ans, en une seule vie, la terre a été plus radicalement changé que par toutes les générations précédentes de l'humanité. | Open Subtitles | وخلال خمسون سنة وفي عمر واحد تعرضت الأرض الى تغيير جذري كبير أكبر من جميع الأجيال السابقة |
La société civile mène une grande diversité d'activités éducatives multidirectionnelles qui s'adressent à l'ensemble de la société et à toutes les générations. | UN | ويشارك المجتمع المدني في مجموعة كاملة من الأنشطة التثقيفية المتعددة الاتجاهات على صعيد المجتمع بأكمله، تشمل جميع الأجيال. |
La société civile mène une grande diversité d'activités éducatives multidirectionnelles qui s'adressent à l'ensemble de la société et à toutes les générations. | UN | ويشارك المجتمع المدني في مجموعة كاملة من الأنشطة التثقيفية المتعددة الاتجاهات على صعيد المجتمع بأكمله، تشمل جميع الأجيال. |
Ces activités doivent bénéficier d'un soutien et les partenaires doivent s'unir dans une cause commune que toutes les générations précédentes ont toujours adoptée : faire de notre mieux pour que les enfants puissent survivre et s'épanouir. | UN | وستحتاج هذه الجهود إلى الدعم، وينبغي للشركاء أن يتّحِدوا حول هذه القضية المشتركة التي تبنتها جميع الأجيال بصورة غريزية على مر التاريخ: وهي أن نبذل قصارى جهدنا لتمكين الأطفال من البقاء والنماء. |
6. Accorder de l'importance aux contributions de toutes les générations de la famille, concevoir et mettre en œuvre des politiques visant à renforcer la solidarité et les partenariats entre les générations et promouvoir le maintien de relations intrafamiliales saines. | UN | 6 - تقدير المساهمات المهمة التي تقدمها جميع الأجيال في نطاق الأسرة، وصياغة سياسات وتنفيذها تسعى إلى ترسيخ التضامن والشراكة بين الأجيال وتشجيع العلاقات الصحية داخل الأسرة؛ |
Alors que les politiques de la famille visaient essentiellement les familles avec des enfants en bas âge, leur champ d'application s'est graduellement élargi et englobe maintenant toutes les générations. | UN | 46 - يأخذ نطاق السياسات المتعلقة بالأسرة بالتوسع تدريجيا، من التركيز أساسا على الأسر المعيشية التي لديها أطفال صغار إلى إدراج جميع الأجيال. |
Il est possible pour l'Allemagne de vivre dans un environnement stable et équilibré parmi toutes les générations dans la Maison arc-en-ciel. Les valeurs et les traditions perdues renaissent et se remettent à vivre. | UN | وفي " Rainbow House " بألمانيا، يبدو العيش معاً بين جميع الأجيال في بيئة صحية ومستقرة أمراً ممكناً حيث تتجدد وتعيش القيم والتقاليد الضائعة. |
Ces politiques devaient être rattachées aux objectifs globaux du développement - y compris atténuer la pauvreté, assurer à tous un gagne-pain et améliorer la santé - qui devaient servir à toutes les générations. | UN | وكان لزاما ربط هذه السياسات بأهداف إنمائية شاملة - منها تخفيف حدة الفقر وتأمين أسباب المعيشة والصحة الجيدة - تخدم جميع الأجيال. |
En plus de l'amélioration des données et des indicateurs, la promotion des politiques familiales appelle une plus grande intégration d'une démarche soucieuse de la famille dans l'élaboration des politiques, l'évaluation systématique et à long terme desdites politiques et la mise au point d'une approche qui intègre tous les stades de la vie, en prenant en compte les contributions et les besoins de toutes les générations. | UN | وبالإضافة إلى تحسين البيانات والمؤشرات، فإن النهوض بالسياسات الأسرية يستدعي إدماج المنظور الأسري بقدر أكبر في وضع السياسات عموما، وإجراء تقييم منهجي للسياسات في الأجل الطويل، ووضع نهج يراعي جميع مراحل الحياة، مع أخذ إسهامات جميع الأجيال واحتياجاتها بعين الاعتبار. |
Les études menées ont mis en évidence les effets positifs de ces programmes sur le bien-être général de toutes les générations concernées, et le fait qu'ils sont économiquement justifiés. | UN | ولقد شددت الدراسات على الآثار الإيجابية لهذه البرامج بالنسبة لرفاه جميع الأجيال عموما في الوقت الذي تعتبر فيه أيضا فعّالة من حيث التكلفة(). |
Pour réaliser une intégration < < sans effort > > des personnes âgées dans la société de l'information, l'International Council a organisé, en novembre 2004, un concours international sur le thème < < les technologies de l'information et des communications au service de toutes les générations > > , lors de la réunion à Berlin du Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications. | UN | ولكي يتحقق إدماج الأشخاص المسنين " الطبيعي " في مجتمع المعلومات، نظم المجلس الدولي، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، مسابقة عالمية تركزت على موضوع " تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل جميع الأجيال " ، أثناء انعقاد اجتماع فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات التابعة للأمم المتحدة، في برلين. |
Le rapport sur la suite donnée à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille (A/64/134) met en avant les mesures de protection sociale et la solidarité entre les générations, et contient des recommandations en faveur du partenariat entre les organisations de la jeunesse et les organisations de personnes âgées, ainsi que des programmes visant à favoriser la participation de toutes les générations. | UN | 21 - وقال إن التقرير عن متابعة احتفال الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة (A/64/134) يبرز تدابير الحماية الاجتماعية والتضامن بين الأجيال، ويتضمن توصيات لصالح فكرة الشراكة بين منظمات الشباب ومنظمات المسنين بالإضافة إلى البرامج الرامية إلى تشجيع مشاركة جميع الأجيال. |
Les politiques de la famille en matière de solidarité intergénérationnelle, à l'origine axées sur les familles ayant des enfants en bas âge, ont été progressivement étendues pour englober toutes les générations, compte tenu du vieillissement rapide des sociétés, et, partant, de la nécessité de prendre en compte l'évolution des rôles et des besoins de toutes les générations (voir A/68/61-E/2013/3, par. 46). | UN | وقد بدأ نطاق السياسات الأسرية المتصلة بالتضامن بين الأجيال يتسع بشكل متزايد وتدريجي، بالتحول من التركيز على الأسر التي لديها أطفال صغار إلى شمول جميع الأجيال، وهذا التوسع يبرره تسارع شيخوخة المجتمعات، حيث ثمة حاجة إلى أن تراعي السياسات الموجهة نحو الأسرة التغير الحادث في أدوار ومطالب جميع الأجيال (انظر A/68/61-E/2013/3، الفقرة 46). |