"جميع الأدلة" - Translation from Arabic to French

    • tous les éléments de preuve
        
    • toutes les preuves
        
    • tous les moyens de preuve
        
    • ensemble des éléments de preuve
        
    • ensemble des preuves
        
    • de tous les éléments
        
    • toutes les pièces justificatives
        
    • ensemble de la preuve
        
    • tous éléments de preuve
        
    • totalité des éléments de preuve
        
    • ensemble des moyens de preuve
        
    • tous les éléments d'information
        
    • tous les indices
        
    • touts les preuves
        
    • les preuves sont
        
    tous les éléments de preuve portaient à conclure que le principal établissement se trouvait aux États-Unis. UN وكانت جميع الأدلة تشير إلى أنَّ مكان العمل الرئيسي يقع في الولايات المتحدة.
    Après ouverture d'une action judiciaire, l'autorité de poursuite est tenue de communiquer tous les éléments de preuve en sa possession à la partie défenderesse. UN وبعد استهلال الإجراءات القضائية، على النيابة العامة أن تقدّم جميع الأدلة التي تحوزها إلى جهة الدفاع.
    L'arbitrage était confidentiel et tel était le cas aussi de tous les éléments de preuve produits et de toutes les communications échangées entre les parties à la procédure. UN والتحكيم سرّي، بما في ذلك جميع الأدلة وجميع الاتصالات بين المشاركين في إجراءات التحكيم.
    Chacun a droit à ce que sa cause soit entendue publiquement, sans délais déraisonnables et en sa présence, et doit pouvoir s'exprimer sur toutes les preuves administrées. UN ومن حق كل فرد أن تُنظر قضيته علناً، ومن دون تأخير لا مبرر لـه، وبحضوره، وأن يعبر عن رأيه بشأن جميع الأدلة المقدمة.
    Cette plainte doit fournir toutes les preuves possibles de son bienfondé et comporter la demande de son examen par le Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تتضمن هذه الشكوى جميع الأدلة الممكنة لإثبات صحتها، وأن تتضمن كذلك طلب نظر مجلس الأمن فيها.
    Il prend note des allégations de l'État partie qui affirme que la Cour suprême a examiné tous les éléments de preuve. UN وتحيط اللجنة علماً بمزاعم الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد نظرت في جميع الأدلة المعروضة.
    Huit suspects ont été arrêtés au nord, alors que tous les éléments de preuve se trouvent au sud. UN وقد تم إلقاء القبض على ثمانية متهمين في الشمال، فيما بقيت جميع الأدلة بالجنوب.
    L'enquêteur professionnel est tenu d'examiner tous les éléments de preuve en tenant compte des normes applicables et du cadre réglementaire de l'Organisation. UN وتقع على عاتق المحقق الفني مسؤولية فحص جميع الأدلة من حيث تماشيها مع القواعد المناسبة، وضمن الإطار التنظيمي الذي تأخذ به المنظمة.
    La Cour a le pouvoir de demander la présentation de tous les éléments de preuve qu'elle juge nécessaires à la manifestation de la vérité. UN وتكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع الأدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة.
    Ils affirment en outre avoir déployé tous les efforts nécessaires pour fournir et préciser tous les éléments de preuve nécessaires pour étayer leur récit. UN ويدعيان أيضاً أن كليهما بذل ما في وسعه من أجل تقديم وتوضيح جميع الأدلة الضرورية لتأييد روايتيهما.
    Au contraire, il a passé en revue tous les éléments de preuve produits pendant la procédure, qui avaient amené l'Audiencia Provincial à la conclusion que l'auteur était coupable du délit d'escroquerie. UN ولم تكتف المحكمة العليا بالنظر في الجوانب الشكلية لحكم المحكمة الجزئية، بل قيّمت جميع الأدلة المقدمة أثناء الإجراءات التي جعلت المحكمة الجزئية تخلص إلى إدانة صاحب البلاغ بارتكاب جريمة الاحتيال.
    Ils affirment en outre avoir déployé tous les efforts nécessaires pour fournir et préciser tous les éléments de preuve nécessaires pour étayer leur récit. UN ويدعيان أيضاً أن كليهما بذل ما في وسعه من أجل تقديم وتوضيح جميع الأدلة الضرورية لتأييد روايتيهما.
    Cette plainte doit fournir toutes les preuves possibles de son bien-fondé et comporter la demande de son examen par le Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تتضمن هذه الشكوى جميع الأدلة الممكنة لإثبات صحتها، وأن تتضمن كذلك طلب نظر مجلس الأمن فيها.
    Non, l'explosion de ma bibliothèque a détruit toutes les preuves. Open Subtitles لا , جميع الأدلة دمرت عندما أحرقت مكتبتي
    Ils doivent aussi mettre à la disposition des victimes, à la demande de celles-ci, de leur conseil ou d'un juge, toutes les preuves concernant les actes de torture ou les mauvais traitements. UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تتيح للضحايا على نحو ميسّر جميع الأدلة المتعلقة بأعمال التعذيب أو سوء المعاملة بناء على طلب الضحايا أو مستشارهم القانوني أو القاضي.
    De plus, il souligne que toutes les preuves qu'on peut lui opposer sont suspectes parce que la torture a été pratiquée ou parce que les procédures appliquées n'étaient pas régulières. UN ويؤكد أيضاً أن جميع الأدلة المقدمة ضده مشكوك فيها لأن التعذيب مورس بالفعل ولأن الإجراءات المتبعة كانت مخالفة للقانون.
    L'auteur affirme que le directeur de l'école et le directeur technique se sont " mis d'accord " pour embrouiller et dénaturer tous les moyens de preuve. UN ويؤكد صاحب الرسالة أن مدير المدرسة والمدير التقني " تآمرا " لتحريف جميع اﻷدلة وطمسها.
    Il estime que la condamnation de Siragev est juste, compte tenu de l'ensemble des éléments de preuve à charge. UN وتعتبر أن الحكم الصادر في حق السيد سيراغيف سليم، مع مراعاة جميع الأدلة المقدمة ضده.
    - L'ensemble des preuves du Bureau du procureur a été identifié pour une conservation permanente et est déjà dans de bonnes conditions de conservation. UN حددت جميع الأدلة الموجودة لدى مكتب المدعي العام لغرض الاحتفاظ بها على الدوام، وتحظى بتعهد جيد.
    toutes les pièces justificatives fournies par la société le confirment. UN ودعمت جميع الأدلة التي قدمتها شركة ناشيونال تأكيداتها.
    En l'espèce, le siège statutaire du débiteur a toujours été situé en Australie. Cependant, parce la société américaine avait déposé de bonne foi des preuves remettant ce fait en question, le tribunal a conclu qu'il ne pouvait se fonder sur la seule présomption et qu'il devait examiner l'ensemble de la preuve. UN وفي هذه الحالة، فإن مكتب المدين المسجل كان دوما في أستراليا، لكن بما أن الشركة الأمريكية قدَّمت، بحسن نية، أدلة تشكك في هذه الحقيقة، خلصت المحكمة إلى أنها لا يمكنها أن تعتمد على الافتراض وحده وأن عليها أخذ جميع الأدلة في الاعتبار.
    f) Examiner tous éléments de preuve à charge qui seront présentés au procès, conformément au Règlement de procédure et de preuve du Tribunal spécial; UN (و) أن يدرس جميع الأدلة التي تستخدم ضده خلال المحاكمة وفقا لأحكام القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الخاصة؛
    L'État partie affirme que, comme cela ressort des éléments du dossier pénal ainsi que des décisions juridictionnelles adoptées dans le cas de l'auteur, les juridictions se sont conformées à ces normes et ont évalué la totalité des éléments de preuve et des circonstances d'espèce. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها تقيدت بالمعايير المذكورة أعلاه، وقيّمت جميع الأدلة وملابسات القضية بكاملها، وكل ذلك استناداً إلى مضمون الملف الجنائي وقرار المحكمة المعتمَد في قضية صاحب البلاغ.
    Le Comité procède donc en deux étapes: il applique les critères décrits aux paragraphes 150 et 151 cidessus, selon la procédure habituelle, puis il ajuste ses conclusions en fonction du caractère globalement suffisant ou non de l'ensemble des moyens de preuve soumis à l'appui de la réclamation concernée et/ou de l'élément de perte considéré, selon le cas. de la première tranche UN لذلك يقيم الفريق كفاية الأدلة الداعمة لعناصر الخسارة هذه على مرحلتين؛ أولاً، من خلال تطبيق المعايير المذكورة في الفقرتين 150 و151 أعلاه على النحو المعتاد، وثانيا، بتعديل استنتاجاته بحيث تعكس معدل كفاية جميع الأدلة المقدمة دعماً للمطالبة المعنية و/أو عنصر الخسارة ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Le mieux, c'est de procéder à une évaluation rigoureuse en examinant tous les éléments d'information que peuvent apporter diverses sources. UN ومن الأفضل أن يُجرى هذا التقييم بأسلوب شديد الدقة وأن تُختبر فيه جميع الأدلة المتوفرة من مصادر مختلفة.
    Est efficace une enquête dans laquelle tous les indices pertinents sont identifiés, recueillis puis analysés et débouchent sur des conclusions permettant d'établir la cause de la violation alléguée et d'en identifier les responsables. UN فالتحقيق الفعال هو الذي تكون جميع الأدلة المتعلقة به قد حددت وجُمِعت وحُلّلت وتؤدي إلى استنتاجات تبيّن سبب الانتهاك المزعوم وتحدد المسؤولين عن هذا الانتهاك.
    Écoute, je pense toujours qu'il y a de grandes chances qu'elle soit le tueur, mais touts les preuves contre elle sont indirectes. Open Subtitles انظروا ، مازلت أعتقد أنها القاتلة لكن جميع الأدلة ضدها ظرفية
    D'accord, mais les preuves sont sur le serveur de la compagnie. Open Subtitles حسنا، ولكن جميع الأدلة موجودة في خوادم الشركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more