"جميع الأسباب" - Translation from Arabic to French

    • toutes les raisons
        
    • tous les motifs
        
    • toutes causes confondues
        
    • toutes les causes
        
    • tous les facteurs
        
    • tous les domaines définis
        
    Pour toutes les raisons invoquées cidessus, l'État partie considère qu'aucun élément du dossier ne permet d'établir une mise en danger concrète et personnelle pour le requérant d'être renvoyé dans son pays d'origine. UN وبالنظر إلى جميع الأسباب المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن ملف القضية لا يشتمل على أي عنصر يوضح أن صاحب الشكوى يواجه بشكل ملموس وشخصي خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بلده الأصلي.
    Pour toutes les raisons invoquées ci-dessus, l'État partie considère qu'aucun élément du dossier ne permet d'établir une mise en danger concrète et personnelle pour le requérant d'être renvoyé dans son pays d'origine. UN وبالنظر إلى جميع الأسباب المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن ملف القضية لا يشتمل على أي عنصر يوضح أن صاحب الشكوى يواجه بشكل ملموس وشخصي خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بلده الأصلي.
    Il a considéré que, dans sa décision, le Tribunal suprême avait statué sur tous les motifs de cassation invoqués après les avoir dûment examinés, sans constater d'irrégularité. UN وترى المحكمة الدستورية أن حكم المحكمة العليا قد درس جميع الأسباب المزعومة للنقض وأجاب عنها ولم يجد أي مخالفات فيها.
    Premièrement, je considère que l'expression < < toute autre situation > > ne s'applique pas à l'< < âge > > parce que ce critère revêt un caractère distinct qui le différencie de tous les motifs énumérés à l'article 26. UN أولاً، أرى أنه لا ينبغي إدراج " العمر " في " غير ذلك من الأسباب " لأن للعمر صفةً مميزة تختلف عن جميع الأسباب المذكورة في المادة 26.
    Les décès liés à la drogue ont représenté, toutes causes confondues, entre 0,5 et 1,3 % de la mortalité mondiale des personnes âgées de 15 à 64 ans, mais les chiffres variaient considérablement d'une région à l'autre. UN ومثَّلت الوفيات المتصلة بالمخدِّرات ما بين 0.5 و1.3 في المائة من الوفيات الناتجة عن جميع الأسباب عالميا بين الأشخاص ضمن الفئة العمرية 15-64 عاما،() بيد أنَّ الأرقام اتسمت بتباين كبير ضمن المناطق.
    toutes les causes de décès UN جميع الأسباب المؤدية للوفاة
    Il devrait prendre des mesures concrètes pour réduire les écarts persistants entre les salaires des hommes et des femmes et remédier à tous les facteurs qui font que cet écart se creuse. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لتقليص الفجوة المستمرة في الأجور بين النساء والرجال ومعالجة جميع الأسباب التي تزيد من توسيع هذه الفجوة.
    Nous pensons que le marché a toutes les raisons d'être optimiste vis-à-vis du NEPAD. UN ونحن نرى أن السوق تتوفر لها جميع الأسباب لأن تتسم بالاندفاع نحو الشراكة الجديدة.
    Nous avons toutes les raisons de préserver et de renforcer l'intégrité du TNP. UN ولدينا جميع الأسباب التي تدفعنا للمحافظة على سلامة المعاهدة وتعزيزها.
    Le volume des émissions étant déterminé par de nombreux paramètres, il n'est pas possible d'énumérer ici toutes les raisons qui peuvent expliquer cette différence. UN ولأن الانبعاثات تتحدد بمقاييس عديدة، ليس من الممكن إيراد جميع الأسباب الممكنة.
    Parmi toutes les raisons possibles, c'est elle qu'il a choisi ? Open Subtitles من بين جميع الأسباب ، هذا ما إختاره ؟
    De toutes les raisons de sacrifier une chose pour laquelle tu as tant travaillé, tu le fais pour un garçon. Open Subtitles أتعلمي ،من بين جميع الأسباب لتُضحّي بشيء ما عملتِ جاهدة من أجله. من أجل فتى.
    Selon moi, l'expression < < toute autre situation > > qui figure à l'article 26 devrait être interprétée comme se rapportant à la caractéristique qui est commune à tous les motifs énumérés dans cet article, ce qui exclut l'âge. UN وأنا أرى أنه ينبغي تفسير عبارة " غير ذلك من الأسباب " المشار إليها في المادة 26 على نحو يتفق مع جميع الخصائص المشتركة بين جميع الأسباب المنصوص عليها في تلك المادة، وبذلك يستبعد العمر.
    Le Comité recommande que les dispositions législatives interdisant la discrimination soient modifiées de manière à ce que soient pris en compte tous les motifs de discrimination visés par la Convention, y compris la discrimination fondée sur le handicap et que soit engagée une révision de la législation dans le but de modifier toute disposition qui a un caractère discriminatoire et porte préjudice aux enfants. UN وتوصي اللجنة بأن يتم تعديل القوانين المحلية التي تحظر التمييز بحيث تشمل جميع الأسباب المحظورة بموجب الاتفاقية، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الإعاقة، وبأن يتم إجراء استعراض للقوانين بغرض تعديل أي أحكام تمييزية وضارة بالأطفال.
    Eu égard à la nécessité d'instituer une protection juridique contre la discrimination pour tous les motifs énoncés dans la Convention, le Comité réaffirme qu'à son sens, l'élaboration d'une législation de caractère général interdisant la discrimination raciale est indispensable pour lutter efficacement contre la discrimination raciale, et il recommande qu'une telle législation: UN تراعي اللجنة ضرورة الحماية القانونية من التمييز القائم على جميع الأسباب المنصوص عليها في الاتفاقية، فتكرر رأيها المتمثل في أن سَنَّ تشريع ذي تطبيق عام يمنع التمييز العنصري هو أداة لا غنى عنها لمكافحة التمييز العنصري بفعالية، وتوصي بما يلي:
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé l'adoption d'une législation antidiscriminatoire qui énumère tous les motifs de discrimination interdits. UN وأوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتماد تشريع لمكافحة التمييز ينص على جميع الأسباب التي يُحظر التمييز على أساسها(45).
    tous les motifs pour lesquels un individu peut être arrêté ou placé en détention doivent être établis par la loi et devraient être définis avec suffisamment de précision pour éviter une interprétation ou une application trop étendues ou arbitraires. UN ويجب أن تكون جميع الأسباب الموضوعية للاعتقال أو الاحتجاز منصوصاً عليها في القانون وأن تكون محددة بدقة كافية لتجنب الإفراط في توسيع نطاق تفسيرها أو تفسيرها أو تطبيقها بشكل تعسفي().
    Ceci représente entre 0,54 et 1,3 % de la mortalité mondiale, toutes causes confondues, chez les personnes de 15 à 64 ans. UN ويمثِّل ذلك ما تتراوح نسبته بين 0.54 في المائة و1.3 في المائة من الوفيات الناتجة عن جميع الأسباب على الصعيد العالمي بين الأشخاص ضمن الفئة العمرية 15-64 عاماً.
    Selon la base de données de la santé pour tous, la baisse du taux de mortalité toutes causes confondues pour 100 000 habitants a été en 1995 en dessous de la moyenne de l'Union européenne (700,48 pour la Grèce et 725,13 pour l'Union européenne). UN ويُعد معدَّل الوفيات الثابت الناجم عن جميع الأسباب المؤدية للوفاة في جميع الأعمار لكل 000 100 من السكان، طبقا لقاعدة بيانات الصحة للجميع في عام 1995، أدنى من معدل الاتحاد الأوروبي (اليونان: 700.48، الاتحاد الأوروبي:725.13)
    En fait vous pouvez exclure toutes les causes naturelles. Open Subtitles -في الواقع يمكنك أن تستبعد "جميع" الأسباب الطبيعية
    Le Conseil souligne qu'il importe d'adopter une approche globale permettant de s'attaquer à toutes les causes fondamentales du conflit en vue de conclure un règlement de paix durable dans le pays. UN " ويشدد المجلس على أهمية الأخذ بنهج شامل يعالج جميع الأسباب الجذرية للصراع من أجل تحقيق تسوية سلمية دائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour réduire les écarts persistants entre les salaires des hommes et des femmes et remédier à tous les facteurs qui font que cet écart se creuse. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لتقليص الفجوة المستمرة في الأجور بين النساء والرجال ومعالجة جميع الأسباب التي تزيد من توسيع هذه الفجوة.
    148. Le Comité est préoccupé de ce que la législation ne protège pas les enfants contre la discrimination dans tous les domaines définis par la Convention, notamment au regard de la naissance, de la langue et des invalidités. UN 148- ويساور اللجنة القلق لكون التشريع لا يحمي الأطفال من التمييز أياً كان سببه من بين جميع الأسباب المحددة في الاتفاقية، وخصوصاً فيما يتصل بالتحدّر، واللغة، والإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more