Environ 25,3 % de toutes les familles du pays bénéficient désormais des programmes de protection sociale. | UN | وأصبح برنامج الشبكة يغطي نحو 25.3 في المائة من جميع الأسر في البلد. |
Cependant, les critères d'inclusion étaient contestés : la majorité des personnes interrogées considéraient que toutes les familles pauvres devraient pouvoir bénéficier du programme. | UN | وكان هناك مع ذلك عدم رضاً عن معيار التغطية؛ ورأت أغلبية المجيبين ضرورة أن تستفيد جميع الأسر الفقيرة من البرنامج. |
Plus de la moitié de toutes les familles n'ont qu'un enfant. | UN | وهناك طفل واحد فقط في نصف جميع الأسر ذوات الأطفال. |
Par exemple, dans un grand nombre de pays, les inspections du travail sont trop coûteuses et ne peuvent rejoindre tous les ménages. | UN | وعلى سبيل المثال، فالتفتيش على العمل باهظ التكلفة في بلدان كثيرة ولا يمكنه الوصول إلى جميع الأسر المعيشية. |
toutes les familles pauvres ont une parcelle de terre; en conséquence, la majorité des femmes s'occupent d'agriculture. | UN | ولدى جميع الأسر الفقيرة ممتلكات زراعية، ولهذا السبب يعمل أغلب النساء في الزراعة. |
Cependant, les besoins de toutes les familles ne sont pas encore entièrement satisfaits. | UN | غير أنه لم تتحقق حتى الآن تغطية كاملة لطلبات جميع الأسر. |
Il est impossible qu'après trois mois toutes les familles déplacées, qui sont en majorité d'origine paysanne et qui arrivent dans des zones urbaines puissent subvenir à leurs propres besoins. | UN | وليس من المعقول أن تتمكن جميع الأسر المشردة، وهي في الغالب من العمال الزراعيين الوافدين إلى مناطق حضرية، من إعالة نفسها بعد ثلاثة أشهر فقط من وصولها. |
Actuellement, à l'exception de celles qui vivent dans un nombre restreint de districts pastoraux, toutes les familles ont leur propre logement. | UN | وفي الوقت الحاضر، وباستثناء الأسر التي تعيش في عدد محدود من المقاطعات الرعوية، تملك جميع الأسر مسكناً خاصاً بها. |
toutes les familles concernées ont en effet été réinstallées. | UN | إذ أنه أعيد توطين جميع الأسر المعنية في أماكن بديلة. |
Ces prestations sont soumises à une condition de ressources et visent à assurer que toutes les familles disposent au moins du minimum vital. | UN | وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة إلى استطلاع الموارد. وتهدف إلى ضمان رفع مستوى جميع الأسر إلى حد الكفاف على الأقل. |
Le gouvernement adopte des mesures pour assurer la croissance économique, améliorer le bien-être de toutes les familles et augmenter les retraites et les salaires. | UN | وأضاف أن الحكومة تخطو خطوات لضمان النمو الاقتصادي وزيادة رفاه جميع الأسر وزيادة المعاشات التقاعدية والأجور. |
toutes les familles qui ont des enfants de moins de 18 ans bénéficient d'allocations familiales, lesquelles leur sont versées par l'administration des impôts. | UN | تحصل جميع الأسر التي لديها أطفال أقل من 18 عاما على علاوة أسرة. |
Les normes de logement sont bonnes et toutes les familles possèdent leur logement. | UN | مستويات الإسكان جيدة حيث تملك جميع الأسر بيوتها. |
Ces lois visent à assurer la sécurité et la stabilité à toutes les familles. | UN | وترمي تلك التشريعات إلى كفالة أمن جميع الأسر واستقرارها. |
La Colombie est un pays à la réalité complexe, qui n'est pas toujours facile à comprendre, où toutes les familles colombiennes ont souffert d'une façon ou d'une autre des avatars de la violence. | UN | وكولومبيا بلد ذو واقع معقد، ليس من اليسير دائما فهمه، حيث عانت جميع الأسر الكولومبية بطريقة أو أخرى من آثار العنف. |
D'ici à la fin de mon mandat, toutes les familles vivant en dessous du seuil de pauvreté seront intégrées au programme. | UN | ومع نهاية فترة ولايتي، ستكون جميع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر قد أدرجت في هذا البرنامج. |
- Rencontres individuelles avec toutes les familles qui ont des enfants en bas âge ainsi que les filles déjà mariées pour les convaincre de participer aux réunions de sensibilisation. | UN | اجتماعات افرادية مع جميع الأسر التي لديها أطفال صغار، أو بنات متزوجات، لإقناعها بحضور اجتماعات التوعية. |
Une enquête a été réalisée dans une zone témoin regroupant tous les ménages de 121 villages. | UN | وأُجريت دراسة استقصائية لعيّنة من المناطق شملت جميع الأسر المقيمة في 121 قرية. |
308. En 1998, 74 000 demandes ont été approuvées en moyenne chaque mois, ce qui correspond à environ 12% de l'ensemble des familles. | UN | 308- وفي عام 1998، ووفق في المتوسط على 000 74 طلب في الشهر، ومثل ذلك نحو 12 في المائة من جميع الأسر. |
Le Viet Nam s'engage à continuer à inculquer aux autorités de tous les échelons un sens de responsabilité plus élevé et en même temps, à mobiliser une participation plus active de chaque famille et des communautés aux programmes d'action pour les enfants. | UN | وتتعهد فييت نام بأن تواصل غرس الشعور بالمسؤولية لدى السلطات، على المستويات كافة، وضمان مشاركة أكبر من جانب جميع الأسر والمجتمعات المحلية في البرامج المتصلة بالأطفال. |
Cette enquête est représentative de l'ensemble des ménages du pays aux niveaux national, régional et par zone (urbaine-rurale). | UN | وهي تمثل جميع الأسر المعيشية في البلد على المستوى الوطني ومستوى المناطق وبحسب المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
En 1980, une femme était seul soutien économique pour 6,6 % de la totalité des familles. | UN | ففي عام ٠٨٩١ كانت المرأة مصدر الدخل الوحيد من العمل في ٦,٦ في المائة من جميع اﻷسر. |