"جميع الأسر" - Translation from Arabic to French

    • toutes les familles
        
    • tous les ménages
        
    • ensemble des familles
        
    • chaque famille
        
    • l'ensemble des
        
    • ensemble des ménages
        
    • totalité des familles
        
    Environ 25,3 % de toutes les familles du pays bénéficient désormais des programmes de protection sociale. UN وأصبح برنامج الشبكة يغطي نحو 25.3 في المائة من جميع الأسر في البلد.
    Cependant, les critères d'inclusion étaient contestés : la majorité des personnes interrogées considéraient que toutes les familles pauvres devraient pouvoir bénéficier du programme. UN وكان هناك مع ذلك عدم رضاً عن معيار التغطية؛ ورأت أغلبية المجيبين ضرورة أن تستفيد جميع الأسر الفقيرة من البرنامج.
    Plus de la moitié de toutes les familles n'ont qu'un enfant. UN وهناك طفل واحد فقط في نصف جميع الأسر ذوات الأطفال.
    Par exemple, dans un grand nombre de pays, les inspections du travail sont trop coûteuses et ne peuvent rejoindre tous les ménages. UN وعلى سبيل المثال، فالتفتيش على العمل باهظ التكلفة في بلدان كثيرة ولا يمكنه الوصول إلى جميع الأسر المعيشية.
    toutes les familles pauvres ont une parcelle de terre; en conséquence, la majorité des femmes s'occupent d'agriculture. UN ولدى جميع الأسر الفقيرة ممتلكات زراعية، ولهذا السبب يعمل أغلب النساء في الزراعة.
    Cependant, les besoins de toutes les familles ne sont pas encore entièrement satisfaits. UN غير أنه لم تتحقق حتى الآن تغطية كاملة لطلبات جميع الأسر.
    Il est impossible qu'après trois mois toutes les familles déplacées, qui sont en majorité d'origine paysanne et qui arrivent dans des zones urbaines puissent subvenir à leurs propres besoins. UN وليس من المعقول أن تتمكن جميع الأسر المشردة، وهي في الغالب من العمال الزراعيين الوافدين إلى مناطق حضرية، من إعالة نفسها بعد ثلاثة أشهر فقط من وصولها.
    Actuellement, à l'exception de celles qui vivent dans un nombre restreint de districts pastoraux, toutes les familles ont leur propre logement. UN وفي الوقت الحاضر، وباستثناء الأسر التي تعيش في عدد محدود من المقاطعات الرعوية، تملك جميع الأسر مسكناً خاصاً بها.
    toutes les familles concernées ont en effet été réinstallées. UN إذ أنه أعيد توطين جميع الأسر المعنية في أماكن بديلة.
    Ces prestations sont soumises à une condition de ressources et visent à assurer que toutes les familles disposent au moins du minimum vital. UN وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة إلى استطلاع الموارد. وتهدف إلى ضمان رفع مستوى جميع الأسر إلى حد الكفاف على الأقل.
    Le gouvernement adopte des mesures pour assurer la croissance économique, améliorer le bien-être de toutes les familles et augmenter les retraites et les salaires. UN وأضاف أن الحكومة تخطو خطوات لضمان النمو الاقتصادي وزيادة رفاه جميع الأسر وزيادة المعاشات التقاعدية والأجور.
    toutes les familles qui ont des enfants de moins de 18 ans bénéficient d'allocations familiales, lesquelles leur sont versées par l'administration des impôts. UN تحصل جميع الأسر التي لديها أطفال أقل من 18 عاما على علاوة أسرة.
    Les normes de logement sont bonnes et toutes les familles possèdent leur logement. UN مستويات الإسكان جيدة حيث تملك جميع الأسر بيوتها.
    Ces lois visent à assurer la sécurité et la stabilité à toutes les familles. UN وترمي تلك التشريعات إلى كفالة أمن جميع الأسر واستقرارها.
    La Colombie est un pays à la réalité complexe, qui n'est pas toujours facile à comprendre, où toutes les familles colombiennes ont souffert d'une façon ou d'une autre des avatars de la violence. UN وكولومبيا بلد ذو واقع معقد، ليس من اليسير دائما فهمه، حيث عانت جميع الأسر الكولومبية بطريقة أو أخرى من آثار العنف.
    D'ici à la fin de mon mandat, toutes les familles vivant en dessous du seuil de pauvreté seront intégrées au programme. UN ومع نهاية فترة ولايتي، ستكون جميع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر قد أدرجت في هذا البرنامج.
    - Rencontres individuelles avec toutes les familles qui ont des enfants en bas âge ainsi que les filles déjà mariées pour les convaincre de participer aux réunions de sensibilisation. UN اجتماعات افرادية مع جميع الأسر التي لديها أطفال صغار، أو بنات متزوجات، لإقناعها بحضور اجتماعات التوعية.
    Une enquête a été réalisée dans une zone témoin regroupant tous les ménages de 121 villages. UN وأُجريت دراسة استقصائية لعيّنة من المناطق شملت جميع الأسر المقيمة في 121 قرية.
    308. En 1998, 74 000 demandes ont été approuvées en moyenne chaque mois, ce qui correspond à environ 12% de l'ensemble des familles. UN 308- وفي عام 1998، ووفق في المتوسط على 000 74 طلب في الشهر، ومثل ذلك نحو 12 في المائة من جميع الأسر.
    Le Viet Nam s'engage à continuer à inculquer aux autorités de tous les échelons un sens de responsabilité plus élevé et en même temps, à mobiliser une participation plus active de chaque famille et des communautés aux programmes d'action pour les enfants. UN وتتعهد فييت نام بأن تواصل غرس الشعور بالمسؤولية لدى السلطات، على المستويات كافة، وضمان مشاركة أكبر من جانب جميع الأسر والمجتمعات المحلية في البرامج المتصلة بالأطفال.
    Cette enquête est représentative de l'ensemble des ménages du pays aux niveaux national, régional et par zone (urbaine-rurale). UN وهي تمثل جميع الأسر المعيشية في البلد على المستوى الوطني ومستوى المناطق وبحسب المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    En 1980, une femme était seul soutien économique pour 6,6 % de la totalité des familles. UN ففي عام ٠٨٩١ كانت المرأة مصدر الدخل الوحيد من العمل في ٦,٦ في المائة من جميع اﻷسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more