• Le Forum sous-régional des acteurs est un organe regroupant toutes les personnes physiques ou morales ayant un rôle à jouer dans la gestion des ressources partagées de la sous-région; | UN | المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛ |
Bref, le Registre permettrait l'enregistrement complet des dommages causés à toutes les personnes physiques ou morales du fait de la construction du mur. | UN | وجملة القول إن السجل سيكون بمثابة سجل شامل للضرر الواقع على جميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين نتيجة لتشييد الجدار. |
Elle a aussi conclu qu'Israël avait l'obligation de réparer les préjudices causés à toutes les personnes physiques et morales touchées. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن إسرائيل ملزمة بتقديم تعويض عن الضرر الذي لحق جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين. |
29. Quelques pays, comme la France et la Tunisie, ont indiqué que le montant maximum des donations était fixe et identique pour toutes les personnes physiques. | UN | 29- وهناك حفنة من البلدان، مثل تونس وفرنسا، أفادت بتطبيق مبلغ أقصى موحَّد على جميع الأشخاص الطبيعيين. |
Il importe à cet égard que l'Iraq interdise à toute personne physique ou morale relevant de sa juridiction de mener, où que ce soit, des activités interdites par les résolutions pertinentes et par le Plan et qu'il promulgue des lois pénales pour faire respecter ces interdits. | UN | وفي هذا السياق، هناك إجراء هام ينبغي أن يتخذه العراق وهو أن يعتمد تشريعات تحظر جميع اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاضعين لولايته من الاضطلاع في أي مكان بأي نشاط تحظره القرارات ذات الصلة والخطة وأن يصدر تشريعات جزائية ﻹنفاذ ذلك الحظر. |
Les personnes visées, définies dans la loi no 33 de 1957, regroupent l'ensemble des personnes physiques et morales, dont les acteurs non étatiques. | UN | ويحدد القانون رقم 33 لعام 1975 هؤلاء الأشخاص ويشمل جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين (من بينهم الجهات من غير الدول) |
L'État garantit en toute égalité à toutes les personnes physiques et morales présentes sur le territoire national le droit de recevoir une assistance juridique et d'être informé sur la nature et les modalités de cette assistance. | UN | وتكفل الدولة المساواة بين جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الموجودين على أراضي تركمانستان في حق الحصول على المساعدة القانونية وما يتعلق بطبيعة هذه المساعدة وقواعدها من معلومات. |
Toutefois, il craint que, en l'absence d'une définition de la victime conforme à celle donnée dans la Convention, ces mesures ne profitent pas à toutes les personnes physiques ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. | UN | إلاّ أن قلقاً يساورها لأنه، نظراً لغياب تعريف للضحية يتفق مع التعريف الوارد في الاتفاقية، فقد لا يستفيد من هذه التدابير جميع الأشخاص الطبيعيين الذين لحقت بهم أضرار مباشرة جراء وقوعهم ضحايا لجرائم اختفاء قسري. |
Les autorités suisses exigent et jugent indispensable que toutes les personnes physiques et entités en Suisse fassent preuve de vigilance lorsqu'elles font affaire avec la République islamique d'Iran. | UN | إن السلطات السويسرية حريصة على أن يتوخّى جميع الأشخاص الطبيعيين والكيانات في سويسرا الحيطة عند التعامل مع جمهورية إيران الإسلامية، وهي ترى أن التحوّط أمرٌ لا بد منه. |
La définition des < < institutions financières > > a une vaste portée et s'applique pratiquement à toutes les personnes physiques et morales qui se livrent à des activités financières de quelque type que ce soit au sens où l'entend la loi. | UN | ويتسم نطاق تعريف المؤسسات المالية بالاتساع ويشمل من الناحية العملية جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يؤدون نشاطا ماليا يرتبط بمعاملات مالية بيَّنها القانون. |
Selon la loi No 7786, modifiée par la loi No 8204, toutes les personnes physiques et morales qui effectuent les opérations visées à l'article 15 de ladite loi sont assujetties au contrôle prévu par la loi. | UN | في إطار القانون 7786 الراهن المعدل بالقانون 8204، يخضع جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بالعمليات المذكورة في المادة 15 للإشراف المنصوص عليه في القانون. |
La loi sur le blanchiment d'argent définit les obligations de diligence à charge de toutes les personnes physiques ou morales lui étant soumises : | UN | ينص القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال على التزامات التعجيل الواقعة على عاتق جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الخاضعين لهذا القانون: |
133. En effet, toutes les personnes physiques, du simple fait qu'elles sont des personnes, jouissent de la personnalité et de la capacité juridiques. | UN | 133- لدى جميع الأشخاص الطبيعيين بالفعل الشخصية الاعتبارية ويتمتعون بالأهلية القانونية لمجرد كونهم أشخاصاً. |
L'article 12 de la Constitution dispose que les libertés et droits fondamentaux doivent être respectés et protégés par les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, par tous les autres organes et institutions du gouvernement concernés et par toutes les personnes physiques et juridiques du Ghana; les tribunaux doivent veiller à leur application conformément aux dispositions de la Constitution. | UN | وتنص المادة 12 من الدستور على أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية يتوجب احترامها ودعمها من جانب السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية وغيرها من أجهزة الحكومة ووكالاتها حسب الاقتضاء ومن جانب جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في غانا ويتحتم إنفاذها من قِبل المحاكم على النحو المنصوص عليه في الدستور. |
La loi s'applique à toutes les personnes physiques ou morales qui présentent des liens avec la fabrication, le commerce, la circulation, la détention, le port, l'aliénation et l'emploi d'armes, de munitions, d'explosifs et d'agents chimiques à double usage. | UN | ينطبق القانون على جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين لهم صلة بصنع الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الكيميائية ذات الاستخدام المزدوج أو بيعها أو تداولها أو حيازتها أو حملها أو نقلها أو استخدامها. |
124. Institution à la fois consultative et juridictionnelle, à la croisée des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire, le Conseil d'État doit principalement son existence à la volonté du législateur de procurer à toutes les personnes physiques ou morales un recours efficace contre des actes administratifs irréguliers qui leur auraient causé un préjudice. | UN | 124- مجلس الدولة مؤسسة استشارية وقضائية في آن معاً، وتلتقي فيه السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. ويعود الفضل في إنشاء هذا المجلس إلى رغبة المُشرّع في منح جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين سبيل انتصاف فعالاً ضد الإجراءات الإدارية غير القانونية التي قد تُلحق بهم الضرر. |
15.5.2 En outre, la Constitution affirme que les droits qui y figurent < < doivent être respectés et protégés par les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et par d'autres organes ou agences gouvernementales et, le cas échéant, par toutes les personnes physiques et morales au Swaziland; les tribunaux doivent veiller à leur application conformément aux dispositions de la Constitution > > . | UN | 15-5-2 وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور على أن الحقوق الواردة فيه `واجبة الاحترام والدعم من الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية وغيرها من الأجهزة أو الوكالات الحكومية، ومن جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في سوازيلند، عند الاقتضاء، وتنفذها المحاكم على النحو المنصوص عليه في هذا الدستور`. |
L'article 20 du Code civil dispose que l'aptitude à être titulaire de droits civils et d'obligations civiles (capacité civile) est reconnue à toutes les personnes physiques dans des conditions d'égalité. | UN | 69- عملاً بأحكام المادة 20 من القانون المدني، يعترف بأهلية جميع الأشخاص الطبيعيين لممارسة الحقوق المدنية والاضطلاع بالواجبات المترتبة عليها (الأهلية القانونية المدنية). |
102. Les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés par ce chapitre doivent être respectés et promus par tous les organes du pouvoir exécutif et ses institutions, par l'Assemblée législative et, s'il y a lieu, par toutes les personnes physiques et morales en Gambie. Les dispositions correspondantes doivent être appliquées par les tribunaux, conformément à la Constitution et ces droits sont présentés ci-après. | UN | 102- ويتعين على جميع هيئات السلطة التنفيذية ووكالاتها، والسلطة التشريعية، وعلى جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين في غامبيا عندما ينطبق عليهم ذلك، احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المنصوص عليها في هذا الفصل والنهوض بها، وتنفذ المحاكم ذلك وفقاً للدستور. وتتضمن هذه الحقوق ما يلي: |
Le Plan imposait à l'Iraq d'adopter des mesures législatives interdisant à toute personne physique ou morale placée sous sa juridiction de se livrer à une activité quelconque interdite par les résolutions pertinentes et par le Plan et de promulguer des lois pénales pour faire respecter cette interdiction. | UN | ونصت خطة التحقق والرصد المستمرين على أن يسن العراق تشريعا يمنع جميع اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين الخاضعين لسلطة العراق من القيام في أي مكان بأي نشاط محظور بموجب القرارات ذات الصلة والخطة وأن يسن تشريعا جزائيا ﻹنفاذ الحظر المشار إليه. |
Les personnes visées, définies dans la loi no 33 de 1957, regroupent l'ensemble des personnes physiques et morales | UN | ويحدد القانون رقم 33 لعام 1975 هؤلاء الأشخاص ويشمل جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين (من بينهم الجهات من غير الدول) |