"جميع الأشخاص المشردين" - Translation from Arabic to French

    • toutes les personnes déplacées
        
    Le Haut-Commissaire prie donc instamment tous les États Membres de renouveler leur engagement de remédier au sort de toutes les personnes déplacées. UN ولذلك فقد حث جميع الدول الأعضاء على تجديد التزامها بالتصدي لمحنةلجلاء جميع الأشخاص المشردين.
    Nous nous félicitons donc de la réinstallation de toutes les personnes déplacées et de la fermeture de tous les camps. UN ولذلك نرحب بإعادة توطين جميع الأشخاص المشردين داخليا وبإغلاق جميع المخيمات.
    Nous insistons pour que toutes les personnes déplacées dans leur propre pays rentrent chez elles. UN وإننا نصر على عودة جميع الأشخاص المشردين في الداخل إلى ديارهم.
    111.83 Garantir la protection de toutes les personnes déplacées quelle que soit leur origine ethnique (Autriche); UN 111-83 ضمان حماية جميع الأشخاص المشردين داخلياً بغض النظر عن أصلهم الإثني (النمسا)؛
    Les deux tiers de toutes les personnes déplacées suivies et recensées par l'Observatoire viennent de seulement cinq pays frappés par un conflit : la Colombie, le Nigéria, la République arabe syrienne, la République démocratique du Congo et le Soudan. UN ويأتي ثلثا جميع الأشخاص المشردين داخليا الذين رصدهم المركز وأبلغ عنهم من خمسة بلدان فقط متضررة من النزاعات، وهي: الجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وكولومبيا ونيجيريا.
    L'État partie devrait renforcer ses efforts tendant à faciliter le retour et la réinsertion de toutes les personnes déplacées, de façon à leur permettre de résider définitivement dans le pays. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها لتيسير عودة جميع الأشخاص المشردين وإعادة إدماجهم، بغية ضمان تمكينهم من الإقامة بشكل دائم في الدولة الطرف.
    Le HCR a participé au suivi des rapatriés, a fourni une assistance aux personnes les plus vulnérables et a entrepris l'enregistrement de toutes les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN كما عكفت المفوضية على رصد حركة العائدين، وتقديم المساعدة للأشد تأثراً من بينهم، وتسجيل جميع الأشخاص المشردين داخلياً في هذا البلد.
    Le Saint-Siège lance un appel aux États afin qu'ils assument leurs responsabilités, notamment en garantissant la sécurité à toutes les personnes déplacées sur leur territoire et en leur assurant l'accès aux services sociaux de base. UN ويوجه الكرسي الرسولي نداء إلى الدول لكي تضطلع بمسؤولياتها، وخاصة عن طريق ضمان أمن جميع الأشخاص المشردين على أرضهم وأن تكفل لهم إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le colonialisme a abouti à déposséder et à déplacer de nombreuses communautés. Après l'indépendance, de nouvelles lois ont été adoptées, mais il n'a pas toujours été possible de réinstaller toutes les personnes déplacées sur leurs anciennes terres. UN وقد أدّى الاستعمار إلى نزع الملكية وتشريد كثير من المجتمعات المحلية وبعد الاستقلال لم يكن ممكناً إعادة توطين جميع الأشخاص المشردين بالرغم مما وُضع من سياسات خاصة بحيازة الأراضي.
    Le retour de toutes les personnes déplacées dans leurs foyers d'origine n'est pas la solution idéale lorsque celui-ci risque d'entraîner une reprise des hostilités. UN ولا تمثل عودة جميع الأشخاص المشردين داخليا إلى مواطنهم السابقة حلا نهائيا لقضيتهم ما دامت مخاطر تجدد الأعمال الحربية قائمة.
    a) Que le Gouvernement turc autorise et facilite le retour de toutes les personnes déplacées qui désirent rentrer chez elles; UN (أ) أن تسمح حكومة تركيا بعودة جميع الأشخاص المشردين الذين يرغبون بالعودة إلى مواطنهم وأن تيسر هذه العودة؛
    23. Les Principes s'appliquent sur un pied d'égalité à toutes les personnes déplacées indépendamment de leur origine ethnique ou sociale, de leur race, de leur religion, de leur sexe ou de toutes autres caractéristiques analogues. UN 23- وتنطبق المبادئ بالتساوي على جميع الأشخاص المشردين بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الاجتماعي وبصرف النظر عن العنصر والديانة والجنس وغيرها من الخصائص المماثلة.
    L'Annexe VII de l'Accord de paix de Dayton garantit le droit à toutes les personnes déplacées pendant la guerre de rentrer dans leurs foyers d'avant-guerre en Bosnie-Herzégovine. UN 269- في البوسنة والهرسك يكفل المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام حق جميع الأشخاص المشردين أثناء الحرب في العودة إلى ديارهم قبل الحرب.
    Il demande à toutes les parties de cesser effectivement tous les actes de violence contre les civils, en mettant en particulier l'accent sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les enfants, et de permettre le retour de toutes les personnes déplacées dans leurs foyers. > > ; UN ويدعو جميع الأطراف إلى وضع حد لجميع أعمال العنف ضد المدنيين، مع التركيز بشكل خاص على الفئات الضعيفة، بمن فيها النساء والأطفال، والسماح في الوقت ذاته بعودة جميع الأشخاص المشردين داخلياً إلى ديارهم " ؛
    L'Union européenne est prête à œuvrer avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Conseil de l'Europe et l'ONU pour que la Géorgie retrouve la paix, que toutes les personnes déplacées puissent revenir chez elles en toute sécurité et qu'une solution durable fondée sur le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie soit trouvée. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والأمم المتحدة لتتمكن جورجيا من العودة إلى السلام وليتمكن جميع الأشخاص المشردين داخليا من العودة الآمنة وإيجاد حل دائم يرتكز على الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    6. Rappelle aux États le droit qu'ont toutes les personnes déplacées de participer au processus de retour et de restitution et à l'élaboration des procédures et mécanismes mis en place pour protéger ces droits; UN 6- تذكِّر الدول بحق جميع الأشخاص المشردين في المشاركة في عملية العودة والاستعادة وفي إعداد الإجراءات والآليات التي تتخذ لحماية حقوقهم؛
    Il devrait en outre faire en sorte que toutes les personnes déplacées exercent leur droit de décider librement et en connaissance de cause de regagner de leur propre gré leur foyer dans la sécurité et la dignité, de s'intégrer dans les lieux où elles se trouvent ou de se réinstaller ailleurs dans le pays. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل ممارسة جميع الأشخاص المشردين داخليا حقهم في اتخاذ قرار حر ومستنير بشأن ما إذا كانوا يرغبون في العودة طوعاً إلى ديارهم في ظروف تهيئ لهم العيش في كنف الأمن والكرامة، أو يندمجون في المجتمعات المحلية أو التوطن في مكان آخر من البلد.
    11. Engage les autorités libyennes à accélérer le retour de toutes les personnes déplacées par le conflit depuis 2011, conformément à la loi sur la réconciliation nationale et la justice transitionnelle; UN 11- يحث السلطات الليبية على الإسراع بعودة جميع الأشخاص المشردين بسبب النزاع منذ عام 2011، وفقاً لقانون المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية؛
    11. Engage les autorités libyennes à accélérer le retour de toutes les personnes déplacées par le conflit depuis 2011, conformément à la loi sur la réconciliation nationale et la justice transitionnelle; UN 11- يحث السلطات الليبية على الإسراع بعودة جميع الأشخاص المشردين بسبب النزاع منذ عام 2011، وفقاً لقانون المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية؛
    Le Représentant du Secrétaire général sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a recommandé à son tour de respecter le droit de toutes les personnes déplacées à bénéficier d'une solution durable. UN وأوصى ممثل الأمين العام بدوره بضرورة احترام حق جميع الأشخاص المشردين في حل دائم(103).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more