"جميع الأطراف التي" - Translation from Arabic to French

    • toutes les Parties qui
        
    • toutes les Parties ayant
        
    • appel tous ceux qui
        
    • toutes les Parties pour lesquelles
        
    • à tous ceux qui
        
    • de toutes les parties
        
    • toutes les Parties dont
        
    • toutes les parties auxquelles
        
    • les partis qui
        
    • toutes les parties à
        
    • à toutes les Parties
        
    Troisièmement, il est devenu de plus en plus évident que toutes les Parties qui ont adhéré à la Convention n'en ont pas, de bonne foi, respecté toutes les clauses. UN ثالثا، ازداد وضوحا أن ليس جميع الأطراف التي انضمت إلى الاتفاقية تحترم أحكامها بنية حسنة.
    Le Secrétaire exécutif est convaincu que toutes les Parties qui n'ont pas encore versé leurs contributions intégralement le feront sans plus tarder. UN ويأمل الأمين التنفيذي أن تقوم جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها بالكامل بتسديدها دون مزيد من التأخير.
    toutes les Parties qui ont présenté des rapports complets ont respecté la limite des 30 pages fixée dans le Guide. UN وحدد هذا الدليل عددا أقصى لصفحات التقارير هو 30 صفحة، احترمته جميع الأطراف التي قدمت تقارير كاملة.
    Dans toutes les Parties ayant répondu, la production, la vente et l'utilisation de chlordécone sont interdites. UN إنتاج كلورديكون وبيعه واستخدامه محظور في جميع الأطراف التي ردت على الاستبيان.
    2. Le Greffier avise du dépôt de l'acte d'appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la Chambre de première instance. UN 2 - يقوم المسجل بإخطار جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة الابتدائية بأنه قد تم تقديم إخطار بالاستئناف.
    Permettre de traiter toutes les Parties qui ont contracté les mêmes [engagements] [obligations] de manière équivalente;] UN [3- يعامل جميع الأطراف التي أخذت على عاتقها نفس [التعهدات] [الالتزامات] بطريقة متكافئة؛]
    Elles devront être négociées entre toutes les Parties qui y adhèrent dans la démocratie et la transparence. UN بل ينبغي أن يجري التفاوض بشأنها بين جميع الأطراف التي تؤيدها، وذلك بصورة ديمقراطية وشفافة.
    4. Invite toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à verser leurs contributions dans les meilleurs délais; UN 4- يشجع جميع الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير؛
    toutes les Parties qui gèlent des avoirs ou refusent des transactions financières sont tenues d'en informer l'OFAC par écrit dans les 10 jours ouvrables. UN وتطالب جميع الأطراف التي تقوم بتجميد ممتلكات أو ترفض معاملات مالية بأن تبلغ المكتب بتلك الإجراءات كتابة في خلال عشرة أيام عمل.
    Il a convié toutes les Parties qui n'avaient pas encore ratifié ces divers Amendements à le faire sans plus tarder. UN وناشد جميع الأطراف التي لم تصادق على مختلف التعديلات أن تسارع إلى ذلك.
    Rappelant également que toutes les Parties qui ont présenté des demandes de dérogation pour utilisations critiques doivent communiquer des données sur leurs stocks en utilisant le cadre comptable approuvé par la seizième Réunion des Parties, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن على جميع الأطراف التي عيّنت إعفاءات للاستخدامات الحرجة أن تبلغ عن بيانات مخزوناتها باستخدام الإطار المحاسبي الذي اتفق عليه الاجتماع السادس عشر للأطراف،
    toutes les Parties qui avaient communiqué leurs données étaient en situation de conformité avec leurs obligations en matière d'élimination. UN وكانت جميع الأطراف التي أبلغت عن بياناتها في حالة امتثال بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص التدريجي.
    Rappelant également que toutes les Parties qui ont présenté des demandes de dérogation pour utilisations critiques doivent communiquer des données sur leurs stocks en utilisant le cadre comptable approuvé par la seizième Réunion des Parties, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن على جميع الأطراف التي عيّنت إعفاءات للاستخدامات الحرجة أن تبلغ عن بيانات مخزوناتها باستخدام الإطار المحاسبي الذي اتفق عليه الاجتماع السادس عشر للأطراف،
    Lorsque le texte définitif aura été adopté, il faudra adresser une lettre à toutes les Parties qui ont présenté des observations pour les remercier de leur contribution. UN وعندما يتم اعتماد النص النهائي، ينبغي إرسال كتاب إلى جميع الأطراف التي قدمت ملاحظات لشكرها على مساهمتها.
    Variante 3: toutes les Parties qui répondent aux critères spécifiés ont accès à des ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables. UN البديل 3: تكون جميع الأطراف التي تستوفي المعايير المحدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة.
    Il demande à toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait de signer l'accord, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ويدعو جميع الأطراف التي لم توقع بعد على ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك امتثالاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il demande à toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait de signer l'accord, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ويدعو جميع الأطراف التي لم توقع بعد على ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك امتثالاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Il demande à toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait de signer l'accord, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ويدعو جميع الأطراف التي لم توقع بعد على ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك امتثالاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Cela étant, toutes les Parties ayant accepté le principe de dérogation à l'année pour utilisations essentielles ont également réclamé avec insistance une simplification des formalités de demande. UN وفي ذات الوقت أصرت جميع الأطراف التي قبلت بمبدأ الترشيح السنوي لإعفاءات الاستخدام الحرج أيضاً على ضرورة تبسيط الأعمال الورقية.
    2. Le Greffier avise du dépôt de l'acte d'appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la Chambre de première instance. UN 2 - يقوم المسجل بإخطار جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة الابتدائية بأنه قد تم تقديم إخطار بالاستئناف.
    Dans le tableau 5 sont indiqués tous les cas où des écarts ont été constatés par rapport aux calendriers de réduction de la consommation pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, ainsi que des informations relatives à toutes les Parties pour lesquelles ont été décidés des plans d'action arrêtant des objectifs devant leur permettre d'acquitter leurs obligations. UN 18- يتضمَّن الجدول 5 الاستهلاك لعام 2013 الذي يتجاوز جداول الخفض للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، بالإضافة إلى معلومات عن جميع الأطراف التي لديها مقررات بأسس قياس متفق عليها بموجب خطط العمل للعودة إلى حالة الامتثال.
    La chambre concernée rend une décision qui est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure ayant donné lieu à la décision contre laquelle l’appel a été demandé.» UN " وتتخذ الدائرة المعنية قرارا يبلغ إلى جميع اﻷطراف التي اشتركت في المحاكمة التي أدت إلى اتخاذ القرار الذي التمس الاستئناف ضده " .
    Ces consultations devraient être effectuées de manière transparente avec la participation de toutes les parties intéressées. UN وينبغي لهذه المشاورات أن تجري بشفافية وأن تشمل جميع الأطراف التي يهمها الأمر.
    Selon divers avis, il serait utile que tous les créanciers du groupe aient connaissance de l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, et la régularité de la procédure exigeait que toutes les Parties dont les intérêts risquaient d'être affectés par l'ouverture de la procédure en soient informées. UN وأعرب عن آراء مختلفة مفادها أنه سيكون من المفيد لجميع دائني المجموعة أن يكونوا مدركين لبدء إجراءات الإعسار، وأن مراعاة الأصول القانونية تقتضي إبلاغ جميع الأطراف التي يحتمل أن تتأثر مصالحها ببدء إجراءات الإعسار.
    ii) Est de nature à modifier radicalement la situation de toutes les parties auxquelles l'obligation est due quant à l'exécution ultérieure de cette obligation. UN ' 2` أو ذا طابع يغير جذريا موقف جميع الأطراف التي يكون الالتزام واجبا تجاهها فيما يتعلق بمواصلة الوفاء بالالتزام.
    Nous demandons instamment à tous les partis qui ne l'ont pas encore fait de donner leur accord explicite à cette résolution. UN وإننا نحث جميع اﻷطراف التي لم تصدق على هذا القرار بصراحة على القيام بذلك.
    Bloquer la création d'un groupe de contact et renoncer à éliminer les HFC revenait pour toutes les parties à abdiquer les obligations qu'elles avaient contractées en ratifiant le Protocole de Montréal et ses Amendements. UN وقال إن الاعتراض على إنشاء فريق الاتصال والإخفاق في العمل على تخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية إنما يمثل إبطالاً لالتزامات جميع الأطراف التي اضطلعت بها لدى التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته.
    À ce propos, le Comité demande à toutes les Parties intéressées d'envisager de mettre en route une étude mondiale sur les droits des enfants autochtones; UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى جميع الأطراف التي يهمها الأمر التفكير في المبـادرة بإجراء دراسة عالمية بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more