"جميع الأطراف السياسية الفاعلة" - Translation from Arabic to French

    • tous les acteurs politiques
        
    • ensemble des acteurs politiques
        
    Toutefois, tous les acteurs politiques ont accepté les résultats électoraux et se sont engagés à jouer un rôle constructif. UN غير أن جميع الأطراف السياسية الفاعلة قبلت نتائج الانتخابات والتزمت بالقيام بدور بناء في المستقبل.
    La Conférence les exhorte à prendre les dispositions nécessaires pour obtenir un consensus entre tous les acteurs politiques sur les questions clefs liées à la préparation, à l'organisation et au déroulement des élections. UN وتحث الهيئة هذه الدول على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى توافق الآراء بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتحضير للانتخابات وتنظيمها وحسن سيرها.
    Il souligne que tous les acteurs politiques doivent prêter une attention particulière à l'accumulation des retards logistiques. UN كما أنه يشدد على أنه يتعين على جميع الأطراف السياسية الفاعلة إيلاء اهتمام خاص للتأخير اللوجستي الآخذ في التراكم.
    À cette occasion, le GIC-M a souligné l'impératif du retour rapide à l'ordre constitutionnel, à travers un processus consensuel impliquant l'ensemble des acteurs politiques malgaches et fondé sur le respect des dispositions pertinentes de la Constitution du pays. UN وفي تلك المناسبة، شدد الفريق على الحاجة الماسة إلى التعجيل بالعودة إلى النظام الدستوري، من خلال عملية توافقية تشارك فيها جميع الأطراف السياسية الفاعلة في مدغشقر وتقوم على احترام الأحكام ذات الصلة من دستور البلد.
    L'ensemble des acteurs politiques reconnaissent aujourd'hui que le retour aux armes n'est pas une option, qu'il faut à tout prix l'éviter, et qu'il anéantirait les chances durement acquises d'engager le pays sur la voie d'un développement durable. UN وتقر جميع الأطراف السياسية الفاعلة اليوم بأن العودة إلى حمل السلاح ليست واردة، وأنه لا بد من تفاديها مهما كان الثمن، لأنها ستقضي على الفرص التي أوجدها البلد بشق الأنفس من أجل وضعه على مسار التنمية المستدامة مجددا.
    Le Rapporteur spécial appelle tous les acteurs politiques au Cambodge à respecter la diversité et à promouvoir l'harmonie et la tolérance entre les races. UN 82- ويناشد المقرر الخاص جميع الأطراف السياسية الفاعلة في كمبوديا احترام التنوع وتعزيز الوئام والتسامح العرقي.
    Demandons à tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et de sa feuille de route; UN نطلب من جميع الأطراف السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى احترام الالتزامات الواردة في إعلان إنجامينا وخريطة الطريق المرفقة به؛
    C'est la première fois depuis 2010 que tous les acteurs politiques se réunissent ainsi pour parler de l'avenir de leur pays. UN وهذه هي المرة الأولى التي تجتمع فيها جميع الأطراف السياسية الفاعلة على هذا النحو منذ عام 2010 لتتبادل الآراء بشأن مستقبل بلدها.
    J'exhorte tous les acteurs politiques à s'engager en faveur d'une campagne menée de manière pacifique et déontologique afin que les élections contribuent à l'unité nationale. UN وإنني أحث جميع الأطراف السياسية الفاعلة على الالتزام بحملة سلمية تراعي المعايير الأخلاقية لكفالة إسهام الانتخابات في تحقيق الوحدة الوطنية.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques de la région d'user de leur influence sur les parties soudanaises pour faciliter ces pourparlers. UN ويناشد المجلس جميع الأطراف السياسية الفاعلة في المنطقة أن تمارس نفوذها على الأطراف السودانية من أجل تيسير هذه المباحثات.
    J'exhorte aussi tous les acteurs politiques et les médias à s'abstenir de tout propos provocateur qui puisse attiser les tensions ou inciter à la violence. UN وأحث أيضا جميع الأطراف السياسية الفاعلة ووسائط الإعلام على الامتناع عن استخدام أي لغة تحريضية تثير التوترات أو تحرض على العنف.
    Il devrait réellement y avoir une volonté et une tentative de réconciliation politique, de sorte que tous les acteurs politiques soient sur un pied d'égalité s'agissant d'apporter leur contribution au développement politique et économique du pays, ainsi qu'au processus législatif. UN وينبغي أن تكون هناك إرادة حقيقية ومحاولة حثيثة لتحقيق مصالحة سياسية بحيث تتساوى الفرص أمام جميع الأطراف السياسية الفاعلة للإسهام في تنمية البلد سياسياً واقتصادياً وفي العملية البرلمانية.
    À cet égard, il y a une nécessité pour le Gouvernement d'avoir un dialogue ouvert avec tous les acteurs politiques sur les questions relatives à ces élections. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومة أن تجري حوارا مفتوحا مع جميع الأطراف السياسية الفاعلة حول القضايا المتعلقة بهذه الانتخابات.
    C'est pourquoi je continue d'encourager tous les acteurs politiques à exprimer leurs idées, mais à le faire sans saper la confiance dans le système démocratique. La MINUL continuera de proposer ses bons offices impartiaux à cet égard. UN ولذلك، سأواصل تشجيع جميع الأطراف السياسية الفاعلة على التعبير عن أفكارها، ولكن مع القيام بذلك بطريقة لا تقوض الثقة في النظام الديمقراطي، وبعثة الأمم المتحدة ستواصل مساعيها الحميدة الحيادية في هذا الصدد.
    En coopération avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et avec le Représentant du Secrétaire général pour la Guinée-Bissau, M. João Honwana, nous aidons à restaurer la confiance entre tous les acteurs politiques et l'armée. UN وبالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وممثل الأمين العام في غينيا - بيساو، السيد خواو هونوانا، فإننا نساعد على إعادة بناء الثقة بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة والجيش.
    Comme je l'ai indiqué ci-dessus, la Commission électorale indépendante ne bénéficie pas à l'heure actuelle du plein appui de tous les acteurs politiques en Côte d'Ivoire puisque la loi en révisant la composition n'est toujours pas adoptée, ce qui empêche l'établissement d'une commission électorale indépendante reconstituée. UN وكما أشير إليه أعلاه، لا تتمتع اللجنة الانتخابيـة المستقلـة حاليا بالتأييد الكامل من جميع الأطراف السياسية الفاعلة في كوت ديفوار، حيـث إن القانون المنقح بشأن تكوينها لم يعتمد بعد، وبالتالي لم تتم بعـد إعادة تكوينها.
    La Côte d'Ivoire n'est pas à l'abri de confrontations sociales et politiques violentes si une véritable culture démocratique, faite de tolérance, de respect et d'écoute mutuels et de primauté des intérêts supérieurs du peuple ivoirien traumatisé, n'est pas suffisamment assumée par tous les acteurs politiques. UN وكوت ديفوار ليست بمنأى عن المواجهات الاجتماعية والسياسية العنيفة ما لم تحرص جميع الأطراف السياسية الفاعلة بما فيه الكفاية على تكريس ثقافة ديمقراطية حقيقية تقوم على التسامح والاحترام المتبادل والإصغاء إلى الآخر وترجيح المصالح العليا للشعب الإيفواري المصدوم.
    Les nombreuses difficultés auxquelles le Soudan est confronté exigent l'adoption d'une approche intégrée, notamment la contribution de tous les acteurs politiques au succès du dialogue national lancé en janvier 2014. UN وقال إن التحديات المتعددة في السودان تتطلب نهجاً شاملاً يشمل تدابير منها التزام جميع الأطراف السياسية الفاعلة بإنجاح الحوار الوطني الذي انطلق في كانون الثاني/يناير 2014.
    La réussite de ces efforts dépendra de l'ancrage du travail et des priorités de la formation République centrafricaine dans un projet maîtrisé au plan national, et de la reprise du dialogue politique avec l'ensemble des acteurs politiques et des groupes armés. UN 42 - وقال إن نجاح هذه الجهود يتوقف على جعل عمل وأولويات التشكيلة القطرية جزءا من مشروع يُمسك البلد بزمامه وعلى استئناف الحوار السياسي مع جميع الأطراف السياسية الفاعلة والجماعات المسلحة.
    Il appelle l'ensemble des acteurs politiques et le peuple congolais à attendre puis à accueillir ces résultats avec calme et responsabilité, en s'abstenant de tout appel à la haine ou de tout recours à la violence, et dans le respect des institutions démocratiques et de l'état de droit. UN ويدعو جميع الأطراف السياسية الفاعلة والشعب الكونغولي إلى ترقب هذه النتائج وتلقيها بهدوء وبروح من المسؤولية والامتناع عن أي تحريض على الكراهية وأي لجوء إلى العنف، في إطار احترام المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more