"جميع الأطراف المبلغة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les Parties déclarantes
        
    • toutes les parties ayant
        
    • tous les États déclarants
        
    • toutes les Parties notificatrices
        
    • toutes les Parties qui ont répondu ont
        
    toutes les Parties déclarantes ont mentionné ou cité les mesures pertinentes permettant de considérer l'acquisition, la détention ou l'utilisation de biens qui sont le produit du crime comme des infractions pénales. UN وذكرت جميع الأطراف المبلغة التدابير ذات الصلة التي تجرم اكتساب أو حيازة أو استخدام العائدات الاجرامية.
    Dans le secteur agricole, l'élevage était le soussecteur le plus important pour toutes les Parties déclarantes à l'exception de l'Indonésie, des Philippines et de la République de Corée, où la riziculture occupait la première place. 129. Oxyde nitreux. UN أما في القطاع الزراعي فكانت تربية الماشية هي أهم قطاع فرعي في جميع الأطراف المبلغة فيما عدا إندونيسيا وجمهورية كوريا والفلبين حيث كانت زراعة الأرز هي أكبر قطاع فرعي.
    269. toutes les Parties déclarantes ont rendu compte de leur participation à des programmes régionaux et internationaux venant compléter les initiatives prises au niveau national pour évaluer les incidences des changements climatiques et les mesures d'adaptation. UN 269- ووصفت جميع الأطراف المبلغة أنها تشارك في برامج إقليمية ودولية تكمل الجهود الوطنية المبذولة لتقييم الآثار والتكيف.
    30. toutes les Parties déclarantes adhèrent au concept du développement durable. UN 30- تبنت جميع الأطراف المبلغة مفهوم التنمية المستدامة.
    toutes les Parties déclarantes ont mentionné ou cité les mesures pertinentes conférant le caractère d'infraction pénale à la conversion, au transfert, à l'acquisition, à la détention ou à l'utilisation de biens qui sont le produit du crime. UN وذكرت جميع الأطراف المبلغة التدابير ذات الصلة التي تجرّم ابدال أو تحويل أو اكتساب أو حيازة أو استخدام العائدات الاجرامية، أو اقتبست من هذه التدابير.
    De même, toutes les Parties déclarantes ont mentionné ou cité des mesures internes pénalisant l'entrave indue aux actions des agents de justice ou des services de prévention et répression en rapport avec des procédures pénales. UN وبالمثل، ذكرت جميع الأطراف المبلغة تدابير تجرّم التدخل غير المشروع في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بانفاذ القانون فيما يتعلق بالاجراءت الجنائية، أو اقتبست من هذه التدابير.
    12. toutes les Parties déclarantes ont insisté sur la nécessité d'organiser des activités d'éducation, de formation et de sensibilisation du public pour mener à bien les divers projets et programmes sur les changements climatiques. UN 12- وأكدت جميع الأطراف المبلغة الحاجة إلى التثقيف والتدريب والتوعية العامة لتنفيذ شتى المشاريع والبرامج في مجال تغير المناخ.
    toutes les Parties déclarantes ont également décrit leurs programmes concernant la création, aux fins de l'observation du système climatique, de réseaux nationaux de stations d'observation météorologique atmosphérique, océanographique et terrestre. UN كما قام جميع الأطراف المبلغة بوصف برامجها المتعلقة بالشبكات الوطنية لمحطات المراقبة ذات الصلة بالمراقبة المنهجية. وقد شملت هذه البرامج عمليات مراقبة للأرصاد الجوية والغلاف الجوي والمحيطات وعمليات للمراقبة الأرضية فيما يتعلق بالنظام المناخي.
    Bien que toutes les Parties déclarantes aient mentionné ou cité des extraits pertinents de leurs codes civils ou de leurs codes de procédure pénale, seuls le Bélarus, la Lettonie, la Lituanie, la Roumanie et la Slovaquie ont donné des renseignements sur la capacité spécifique de ces codes de se conformer aux exigences de la Convention. UN وفي حين ذكرت جميع الأطراف المبلغة مقاطع ذات صلة من قوانينها المدنية أو الجنائية أو اقتبست منها، فان بيلاروس ولاتفيا ورومانيا وسلوفاكيا هي فقط التي وفرت معلومات بشأن مدى امتثال هذه القوانين لمتطلبات الاتفاقية.
    20. toutes les Parties déclarantes ont fourni des informations sur le secteur de l'énergie et la plupart ont donné des renseignements sur les principales sources d'énergie utilisées dans leur pays. UN 20- وقدمت جميع الأطراف المبلغة معلومات عن قطاع الطاقة، وقدمت غالبيتها معلومات عن مصادر الطاقة الأهم المستخدمة في بلدانها.
    toutes les Parties déclarantes sauf le Chili (pas d'informations fournies au regard d'une prescription obligatoire) ont indiqué l'adoption de mesures pour empêcher la falsification des états de dépenses publiques (art. 9, par. 3). UN وأشارت جميع الأطراف المبلغة باستثناء شيلي (لم تقدم معلومات بشأن مطلب تبليغ اجباري) الى اعتماد تدابير لمنع تزوير سجلات النفقات العامة (الفقرة 3 من المادة 9).
    toutes les Parties déclarantes sauf l'Autriche, la Norvège et le Royaume-Uni (application partielle) ont dit avoir adopté des mesures concernant les personnels chargés de la passation des marchés publics (art. 9, par. 1 e)). UN وأفادت جميع الأطراف المبلغة باستثناء النمسا والنرويج والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية (تنفيذ جزئي) باعتماد تدابير تتعلق بالعاملين المسؤولين عن المشتريات العمومية (الفقرة الفرعية 1(هـ) من المادة 9).
    toutes les Parties déclarantes sauf la Turquie (application partielle) ont dit appliquer des mesures conformes à la Convention, conférant le caractère d'infraction pénale à la soustraction, au détournement ou à un autre usage illicite de biens par un agent public. UN 65- أشارت جميع الأطراف المبلغة باستثناء تركيا (تنفيذ جزئي) الى تنفيذ تدابير امتثالا للاتفاقية لتجريم اختلاس الممتلكات أو تبديدها أوتسريبها بشكل آخر من قِبل موظف عمومي.
    toutes les Parties déclarantes, excepté le Bangladesh et le Kirghizistan, ont indiqué respecter la mesure exigeant des institutions financières qu'elles tiennent des états adéquats (art. 52, par. 3). UN وأفادت جميع الأطراف المبلغة باستثناء بنغلاديش وقيرغيزستان بامتثال التدابير التي تقضي بأن تحتفظ المؤسسات المالية بسجلات مناسبة (الفقرة 3 من المادة 52).
    toutes les Parties déclarantes sauf le Kirghizistan ont indiqué se conformer aux mesures empêchant l'établissement de banques sans présence physique ou d'affiliation à un groupe financier déclaré (art. 52, par. 4). UN وأفادت جميع الأطراف المبلغة باستثناء قيرغيزستان بامتثال التدابير التي تقضي بمنع انشاء مصارف ليس لها حضور مادي ولاتنتسب الى مجموعة مالية مسجلة (الفقرة 4 من المادة 52).
    toutes les Parties déclarantes ont indiqué une pleine application des mesures visant à permettre aux autorités internes compétentes de donner effet à un ordre de confiscation d'un tribunal d'une autre partie (art. 54, par. 1 a)). UN وأفادت جميع الأطراف المبلغة بالتنفيذ الكامل لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بانفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى (الفقرة 1(أ) من المادة 54).
    toutes les Parties déclarantes ont cité ou décrit les mesures permettant la confiscation en l'absence de condamnation pénale (art. 54, par. 1 c)). UN وذكرت جميع الأطراف المبلغة تدابير محلية تسمح بالمصادرة دون ادانة جنائية (الفقرة 1(ج) من المادة 54) ، أو وفرت معلومات بشأنها.
    toutes les Parties déclarantes excepté la Turquie (application partielle) ont mentionné ou décrit les mesures prévoyant la disposition des biens confisqués, y compris par leur restitution à leur propriétaire légitime antérieur (art. 57, par. 1). UN وباستثناء تركيا (التنفيذ الجزئي)، ذكرت جميع الأطراف المبلغة تدابير تقضي بالتصرف في الممتلكات المصادرة، بما في ذلك ارجاعها الى أصحابها الشرعيين السابقين (الفقرة 1 من المادة 57) أو اقتبست منها.
    toutes les parties ayant déclaré se conformer à la disposition, en particulier la Roumanie, ont fourni des renseignements sur l'aptitude de leurs lois nationales à respecter les termes de la Convention. UN ووفرت جميع الأطراف المبلغة بالامتثال، ولا سيما رومانيا، معلومات بشأن مدى امتثال القوانين الوطنية لأحكام الاتفاقية.
    tous les États déclarants ont cité des mesures internes pertinentes, tandis que le Nigéria a indiqué que la loi sur les infractions économiques et financières de (Establishment) 2004 prévoyait l'incrimination de l'entrave délibérée aux actions des agents de la justice ou des services de détection et répression (art. 25, alinéa b)). UN وذكرت جميع الأطراف المبلغة تدابير محلية ذات صلة، في حين أبلغت نيجيريا بأن قانون الجرائم الاقتصادية والمالية (انشاء) لعام 2004 يجرّم التدخل المتعمد في ممارسات أي موظف قضائي أو معني بانفاذ القانون (الفقرة الفرعية (ب) من المادة 25).
    105. Le GCE a noté que toutes les Parties notificatrices avaient fourni des informations plus ou moins détaillées sur l'éducation, la formation et la sensibilisation du public. UN 105- ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن جميع الأطراف المبلغة قد قدمت معلومات عن التثقيف والتدريب والتوعية العامة بتفاصيل متفاوتة.
    Si toutes les Parties qui ont répondu ont dit avoir adopté des mesures établissant des systèmes de gestion des risques et de contrôle interne (art. 9, par. 2 d)) et fourni des renseignements à ce sujet, le Royaume-Uni n'a pas cité les mesures qu'il a dit avoir adoptées (prescription obligatoire). UN وفي حين أفادت جميع الأطراف المبلغة باعتماد تدابير تنشئ نظما لادارة المخاطر والمراقبة الداخلية (الفقرة الفرعية 2(د) من المادة 9) ووفرت معلومات مفصلة عنها، لم تذكر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية التدابير التي أبلغت عن اعتمادها (مطلب تبليغ اجباري).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more