"جميع الأطراف المتنازعة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les parties au conflit
        
    • tous les belligérants
        
    • toutes les parties belligérantes
        
    Des contacts ont été établis avec toutes les parties au conflit en République démocratique du Congo UN أقيمت صلات بين جميع الأطراف المتنازعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Nous exhortons toutes les parties au conflit à faire preuve de la plus grande retenue et à stopper les atrocités. UN ونحض جميع الأطراف المتنازعة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Avant toute levée de l'embargo, ceuxci exigent la restauration de l'Assemblée nationale, le rétablissement des partis politiques et l'ouverture immédiate et inconditionnelle de négociations entre toutes les parties au conflit. UN وكشرط لرفع الحظر طالبت هذه البلدان بإعادة الجمعية الوطنية إلى العمل، وإباحة الأحزاب السياسية، وإجراء مفاوضات فورية وغير مشروطة بين جميع الأطراف المتنازعة.
    La Rapporteuse lance un appel pressant à tous les belligérants afin qu'ils respectent les droits de la population civile, en particulier le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité physique. UN وتوجه المقررة الخاصة نداءً ملحاً إلى جميع الأطراف المتنازعة بأن تحترم حقوق السكان المدنيين ولا سيما الحق في الحياة، وفي الأمن والسلامة الجسدية.
    Sur la base de cet accord politique, une Constitution a été adoptée et promulguée, le 4 avril 2003, permettant ainsi la mise sur pied d'un Gouvernement de transition incluant toutes les parties belligérantes, l'opposition politique ainsi que la société civile. UN وبناءً على هذا الاتفاق السياسي، اعتُمد دستور ونُشر في 4 نيسان/أبريل 2003، الأمر الذي سمح بتنصيب حكومة انتقالية ضمت جميع الأطراف المتنازعة والمعارضة إضافة إلى المجتمع المدني.
    Afin de mieux protéger les femmes et les filles contre la violence sexiste pendant un conflit, les lois pertinentes doivent être appliquées sans discrimination ou sélection et en coopération avec toutes les parties au conflit. UN ولتحسين حماية النساء والبنات من العنف الجنساني أثناء الصراع، يجب تطبيق القوانين اللازمة بدون تمييز أو انتقائية وبتعاون جميع الأطراف المتنازعة.
    De graves exactions commises contre des femmes et des enfants ont été signalées dans tout le pays, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants par toutes les parties au conflit. UN وتشير التقارير إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة ضد النساء والأطفال في جميع مناطق البلد، منها تجنيد واستخدام الأطفال من جانب جميع الأطراف المتنازعة.
    23. La principale inquiétude concernant les enfants est leur recrutement par toutes les parties au conflit. UN 23- ويتمثل باعث القلق الرئيسي المتعلق بالأطفال في تجنيدهم من جانب جميع الأطراف المتنازعة.
    381. La HautCommissaire engage fermement toutes les parties au conflit à appliquer strictement et sans conditions les règles du droit international humanitaire et à s'abstenir de tout acte qui porte préjudice aux personnes et aux biens protégés par ces règles ou les mette en danger. UN 381- تشجع المفوضة السامية بشدة جميع الأطراف المتنازعة على أن تتقيد على نحو صارم وبدون شروط بالمبادئ الإنسانية وأن تمتنع عن ارتكاب جميع الأفعال التي قد تضير أو تعرض للخطر الأشخاص والممتلكات التي تحظى بحماية القانون الإنساني الدولي.
    Les enquêtes précédemment menées aux niveaux international et national ont permis de conclure que toutes les parties au conflit (le Gouvernement soudanais, les mouvements rebelles et les milices armées) ont commis des violations flagrantes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme depuis février 2003, début de la phase actuelle du conflit. UN 178 - وصلت تحقيقات دولية ووطنية أجريت سابقا إلى الاستنتاج بأن جميع الأطراف المتنازعة في دارفور (حكومة السودان، وحركات المتمردين والمليشيات المسلحة) قد ارتكبت انتهاكات فادحة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان منذ بداية المرحلة الحالية من الصراع (شباط/فبراير 2003).
    107. La Rapporteuse spéciale invite tous les belligérants à éviter, par tous les moyens, d'impliquer les enfants dans le conflit. UN 107- وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف المتنازعة إلى أن تتجنب، بكافة الطرق، مشاركة الأطفال في النزاع.
    102. La paix étant l'aspiration la plus profonde du peuple burundais, la Rapporteuse spéciale exhorte tous les belligérants à dépasser les égoïsmes individuels ou de groupes pour ne considérer que ce qui, au regard de l'opinion nationale et internationale, a de l'importance, c'estàdire la sauvegarde de l'intérêt du peuple burundais. UN 102- ولما كان السلام هو أشد ما يصبو إليه الشعب البوروندي فإن المقررة الخاصة تحث جميع الأطراف المتنازعة على التخلي عن إيثار الذات أو الجماعات التي ينتمين إليها وعلى أن تراعي فقط ما يتسم بالأهمية من وجهة النظر الوطنية والدولية، ألا وهو حماية مصالح الشعب البوروندي.
    Ainsi, la Commission nationale d'enquête que le Gouvernement soudanais avait constituée en mai 2004 a établi dans son rapport final que de graves violations des droits de l'homme avaient été commises au Darfour par toutes les parties belligérantes (voir S/2005/80). UN فعلى سبيل المثال، استنتجت لجنة التحقيق الوطنية، التي أنشأتها حكومة السودان في أيار/مايو 2004، حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في دارفور ارتكبتها جميع الأطراف المتنازعة (انظر (S/2005/80.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more