Son action repose sur un processus participatif rassemblant toutes les parties intéressées en terrain neutre afin de rechercher des solutions et politiques cohérentes. | UN | وتستند هذه الخدمة إلى عملية تشاركية تجمع بين جميع الأطراف المهتمة في مكان محايد لتحديد السياسات والحلول المتساوقة. |
Le Comité spécial continuera de jouer un rôle de chef de file pour faciliter la coopération entre toutes les parties intéressées dans ce domaine. | UN | وسوف تواصل اللجنة الخاصة القيام بدور ريادي في تيسير التعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة في ذلك المجال. |
Les États-Unis entendent continuer à coopérer avec toutes les parties intéressées pour assurer le passage en toute sécurité du trafic maritime au large des côtes somaliennes. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة تعاوننا مع جميع الأطراف المهتمة لكفالة العبور الآمن لجميع السفن المارة قبالة سواحل الصومال. |
Pour sa part, mon pays est prêt à coopérer de manière constructive avec toutes les parties intéressées pour élaborer des décisions sur tout le programme de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وبلدي، من ناحيته، مستعد للتعاون بشكل بناء مع جميع الأطراف المهتمة لصياغة قرارات بشأن حزمة إصلاح مجلس الأمن برمتها. |
Ces tâches exigent une action coordonnée et des efforts constants de la part de tous les intéressés. | UN | وتستلزم هذه المهام عملاً منسقاً وجهوداً دءوبة من جانب جميع الأطراف المهتمة. |
Il nous revient d'exiger une attitude plus volontariste de toutes les parties intéressées. | UN | والأمر متروك لنا لنطالب جميع الأطراف المهتمة بهذه المسألة أن تتخذ مواقف أكثر تأييداً. |
Elles sont ensuite mises à la disposition de toutes les parties intéressées et figurent dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale. | UN | وتتاح بعد ذلك إلى جميع الأطراف المهتمة وتدرج في التقرير السنوي للجنة المقدم إلى الجمعية العامة. |
toutes les parties intéressées étaient encouragées à participer aux sessions futures. | UN | وتم تشجيع جميع الأطراف المهتمة على حضور الدورات المقبلة والمشاركة فيها. |
Faciliter le dialogue avec toutes les parties intéressées afin de promouvoir et renforcer les solutions constructives et pacifiques aux problèmes portés à leur attention. | UN | - تيسير الحوار مع جميع الأطراف المهتمة من أجل تدعيم وتعزيز الحلول البنّاءة والسلمية للمشاكل التي يوجَّه انتباهها إليها. |
Elles sont ensuite mises à la disposition de toutes les parties intéressées et figurent dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale. | UN | وتتاح بعد ذلك إلى جميع الأطراف المهتمة وتدرج في التقرير السنوي للجنة المقدم إلى الجمعية العامة. |
Elles sont ensuite mises à la disposition de toutes les parties intéressées et figurent dans le rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale. | UN | وتتاح بعد ذلك إلى جميع الأطراف المهتمة وتدرج في التقرير السنوي للجنة المقدم إلى الجمعية العامة. |
C'est dans le même esprit que nous souhaiterions appeler toutes les parties intéressées à s'engager plus avant dans le processus de Minsk. | UN | ومن هذا المنطلق نود أن نطالب جميع الأطراف المهتمة بأن تنخرط بشكل أكثر كثافة في عملية مينسك. |
toutes les parties intéressées ont émis des suggestions pertinentes et des propositions sur ce document. | UN | وقدمت جميع الأطراف المهتمة مقترحات واقتراحات تتعلق بالوثيقة. |
À cet égard, le Comité demande à toutes les parties intéressées d'envisager le lancement d'une étude mondiale sur les droits des enfants autochtones; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من جميع الأطراف المهتمة النظر في إعداد دراسة شاملة عن حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية؛ |
Ma délégation considère que toutes les parties intéressées devraient être invitées à participer à un tel exercice. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي الترحيب بمشاركة جميع الأطراف المهتمة في تلك الممارسات. |
Nous sommes très reconnaissants à toutes les parties intéressées, en particulier à la délégation de la France, des efforts soutenus qu'elles ont déployés pour amener nos travaux à une conclusion couronnée de succès. | UN | ونعرب عن تقديرنا العظيم للجهود المستمرة التي بذلتها جميع الأطراف المهتمة بالأمر، خاصة وفد فرنسا، لتكلل عملنا بالنجاح. |
Elle continuera à nouer un dialogue avec toutes les parties intéressées au sujet de la violence intercommunautaire au Myanmar, dans l'optique d'une coopération adaptée. | UN | وستواصل المنظمة العمل مع جميع الأطراف المهتمة حول مسألة العنف بين الطوائف في ميانمار توخياً للتعاون الملائم. |
À cet égard, le Gouvernement accueillait favorablement la coopération et l'appui de toutes les parties intéressées. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الحكومة بتعاون جميع الأطراف المهتمة ودعمها. |
toutes les parties intéressées visées dans la réclamation devaient avoir été informées du grief et avoir disposé de quatorze jours pour signaler leur intention de participer. | UN | وكان يجب إخطار جميع الأطراف المهتمة المحددة في الطلبات بالطلب وإعطائهم 14 يوماً لبيان اعتزامهم المشاركة. |
Notre pays met en place une coopération internationale au niveau tant bilatéral que multilatéral et est prêt à cet égard à engager un dialogue constructif avec tous les intéressés. | UN | وما فتئ بلدنا يُطور التعاون الدولي على كل من الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وهو مستعد لإجراء حوار بنَّاء مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر في هذا الصدد. |
La délégation malgache lance donc un appel à toutes les parties prenantes pour qu'elles relancent leur coopération à la mise en oeuvre des mesures prévues dans la Déclaration. | UN | ولذلك فإن وفدها يدعو جميع الأطراف المهتمة إلى زيادة تعاونها في تنفيذ التدابير الواردة فيه. |
Nous appelons toutes les parties concernées à s'orienter vers l'avenir politique et économique en Europe. | UN | ونناشد جميع الأطراف المهتمة أن تسترشد بمستقبلها السياسي والاقتصادي في أوروبا. |
Le Forum les a également encouragés à s’assurer la participation effective et la collaboration de toutes les parties intéressées. | UN | وقد عمل المنتدى أيضا على تشجيعها من أجل اتخاذ تدابير احتياطية من أجل المشاركة الفعﱠالة والتعاون مع جميع اﻷطراف المهتمة. |