"جميع الأطراف ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les parties concernées
        
    • toutes les parties intéressées
        
    • toutes les parties intéressés
        
    • toutes les parties compétentes
        
    • de toutes les parties
        
    L'Iran élabore actuellement un projet de programme régional, avec la participation de toutes les parties concernées, en vue de résoudre ce problème de pollution atmosphérique. UN وتقوم إيران حاليا بصياغة برنامج إقليمي بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة بغرض حل مشكلة تلوث الهواء.
    La sécurité de l'information et la cybersécurité sont des questions qui doivent être gérées en collaboration avec toutes les parties concernées. UN وأمن المعلومات وأمن الفضاء الإلكتروني مسألتان يجب أن تُدارا بالتعاون مع جميع الأطراف ذات الصلة.
    Tandis que certaines délégations étaient en faveur de l'abandon de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement, d'autres étaient d'avis qu'il fallait consulter toutes les parties concernées au sein du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale, avant d'arrêter une décision. UN وفيما أيد بعض الوفود إلغاء مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات، أكدت وفود أخرى ضرورة التشاور مع جميع الأطراف ذات الصلة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة، قبل اتخاذ قرار.
    Il ne fait aucun doute que le succès de la Commission résultera de l'implication de toutes les parties intéressées. UN ولا مجال للشك في أن نجاح لجنة بناء السلام سيؤدي إلى إشراك جميع الأطراف ذات الصلة.
    L'Équipe estime que la réconciliation ne pourra progresser que si toutes les parties intéressées savent ce qui se passe et ont l'occasion de s'exprimer. UN ويعتقد الفريق أن المصالحة لن تتقدم ما لم تكن جميع الأطراف ذات الصلة على معرفة بما يجري وما لم يكن لديها فرصة للتعليق.
    Tandis que certaines délégations étaient en faveur de l'abandon de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement, d'autres étaient d'avis qu'il fallait consulter toutes les parties concernées au sein du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale, avant d'arrêter une décision. UN وفيما أيد بعض الوفود إلغاء مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات، أكدت وفود أخرى ضرورة التشاور مع جميع الأطراف ذات الصلة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة، قبل اتخاذ قرار.
    Il appelle toutes les parties concernées à assurer la sécurité des travailleurs humanitaires sur le terrain et à faciliter l'accès de l'aide humanitaire pour les réfugiés palestiniens dans le besoin. UN وتدعو اليابان جميع الأطراف ذات الصلة إلى ضمان سلامة العاملين الإنسانيين في الميدان وتيسير سُبل وصول المساعدة الإنسانية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين المِعْوَزين.
    Les Parties sont encouragées à confirmer la réception des communications ou de leurs copies envoyées par le secrétariat, en sus des modes habituels de communication par les voies diplomatiques appropriées, afin que l'on s'assure que toutes les parties concernées sont au fait de la communication. UN ● تشجع الأطراف على إرسال ردود تؤكد تسلمها للورقات أو نُسخها المرسلة من الأمانة، وإضافة إلى وسائل الاتصال العادية، عبر القنوات الدبلوماسية المناسبة وذلك لضمان تعريف جميع الأطراف ذات الصلة بالتقديم.
    Cette approche est, selon lui, incompatible avec la stratégie de la main tendue à toutes les parties concernées que mène actuellement l'Union africaine. UN ويتمثل موقف المجموعة الأفريقية في اعتبار هذا النهج نهجا غير ملائم للاستراتيجية الحالية للاتحاد الأفريقي، وهي إشراك جميع الأطراف ذات الصلة.
    Nous appuyons les conclusions de ce rapport et nous saluons les efforts déployés par toutes les parties concernées participant à l'étude, à l'atténuation et à la réduction des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ونؤيد نتائج التقرير ونرحب بالجهود التي بذلتها جميع الأطراف ذات الصلة المشاركة في دراسة وتخفيف وتقليل الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل.
    En outre, pour une adhésion universelle, le traité devrait être négocié de manière transparente et ouverte tenant compte des observations de toutes les parties concernées. UN وإضافة إلى ذلك، لضمان عالمية الانضمام، ينبغي التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة بطريقة شفافة ومفتوحة تأخذ بعين الاعتبار وجهات نظر جميع الأطراف ذات الصلة.
    Elle s'est félicitée des progrès récents dans les efforts internationaux pour traiter les préoccupations en suspens liées aux garanties de la République islamique d'Iran et a encouragé toutes les parties concernées à poursuivre un dialogue constructif en vue d'obtenir des garanties sur la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire de ce pays. UN وأعربت عن ترحيبها بالتقدم المحرز مؤخرا في الجهود الدولية لتسوية الشواغل العالقة المتصلة بالضمانات في جمهورية إيران الإسلامية وشجعت جميع الأطراف ذات الصلة على اتباع نهج بنّاء من أجل الحصول على ضمانة بشأن الطابع السلمي الحصري للبرنامج النووي لإيران.
    La Chine salue les efforts que fait la Russie pour contrer les nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité en se fondant sur le principe de l'égalité et de l'indivisibilité et amener toutes les parties concernées à conclure un accord sur la sécurité européenne, et s'oppose au développement des alliances militaires. UN ويرى الجانب الصيني أن جهود الجانب الروسي اتسمت بالإيجابية في مجال مكافحة الأخطار والتحديات الأمنية الجديدة وفقا لمبدأ الأمن المتكافئ وغير المجزأ، وفي مجال توحيد جهود جميع الأطراف ذات الصلة من أجل المضي قدما تجاه إبرام اتفاق بشأن الأمن الأوروبي.
    L'Égypte considère que la Conférence de 2012 est un pas en avant vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et exprime son intention de coopérer pleinement avec toutes les parties concernées de manière à ce que la conférence contribue de façon positive et constructive à la réalisation de cet objectif. UN وترى مصر أن مؤتمر عام 2012 يشكل خطوة إلى الأمام نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتعرب عن اعتزامها التعاون بشكل كامل مع جميع الأطراف ذات الصلة حتى يكون للمؤتمر مساهمة إيجابية وهادفة نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    L'objectif premier de la Journée de l'égalité salariale est de diffuser des informations sur l'écart salarial entre hommes et femmes ainsi que de sensibiliser et de mobiliser toutes les parties concernées. UN وفي إطار مشروع يوم المساواة في الأجور، يتمثل الهدف الأول في نشر المعلومات بشأن " فجوة الأجور بين الجنسين " وخلق الوعي وتعبئة جميع الأطراف ذات الصلة.
    L'Autorité palestinienne pourrait aussi envisager d'établir un forum national sur la facilitation du commerce, qui réunirait toutes les parties intéressées au sein d'un groupe de travail spécial. UN كما يمكن للسلطة الفلسطينية أن تنظر في إنشاء منتدى وطني يُعنى بتيسير التجارة ويضم جميع الأطراف ذات الصلة في شكل أفرقة عاملة مخصصة لأداء مهام محددة.
    En conséquence, nous affirmons notre conviction que l'unique voie pour résoudre le problème nucléaire iranien est de reprendre les négociations sans aucune condition préalable et de renforcer la coopération avec la participation de toutes les parties intéressées pour faciliter le travail de l'AIEA et régler les questions en suspens. UN ولذلك، نعرب عن قناعتنا بأن الطريقة الوحيدة لحل مشكلة إيران النووية هي معاودة المفاوضات بدون أي شروط مسبق وتعزيز التعاون مع إشراك جميع الأطراف ذات الصلة بهدف تيسير عمل الوكالة في حل المشاكل القائمة.
    Succession, tutelle et adoption - Les tribunaux des affaires familiales ont juridiction principale, la juridiction des tribunaux religieux est assujettie au consentement de toutes les parties intéressées et à certaines limitations prévues par la loi. UN 619 - الإرث والوصاية والتبنّي - تتوفّر لمحاكم شؤون الأسرة الولاية القضائية الرئيسية، أمّا ولاية المحاكم الدينية فهي تخضع لموافقة جميع الأطراف ذات الصلة ولبعض القيود الواردة في القانون.
    Succession et adoption - les tribunaux de la famille ont juridiction principale, la juridiction des tribunaux religieux est assujettie au consentement de toutes les parties intéressées et à certaines limitations prévues par la loi. UN 392- الإرث والتبني - تتوفر ولاية رئيسية للمحاكم الأسرية، أما ولاية المحاكم الدينية فهي رهن بموافقة جميع الأطراف ذات الصلة وبعض التقييدات الواردة في القانون.
    10. Engage toutes les parties intéressées à garder à l'esprit la situation des personnes handicapées dans les débats sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies, sans préjudice de l'issue desdits débats; UN 10 - تشجع جميع الأطراف ذات الصلة على أن تضع في اعتبارها حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، دون المساس بنتائج تلك المناقشات؛
    ** Après avoir établi les données, les organismes régionaux de pêche les communiquent à toutes les parties intéressés. UN ** تقوم منظمة مصائد اﻷسماك اﻹقليمية المعنية بنشر البيانات، بعد تجميعها، على جميع اﻷطراف ذات الصلة.
    La Conférence du désarmement est donc le seul forum viable de négociations et de conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles avec la participation de toutes les parties compétentes. UN لذلك، إن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى الوحيد الصالح للتفاوض وإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة.
    L'élaboration de ces instruments devait se faire avec le concours de toutes les parties intéressées. UN ويتعين إشراك جميع اﻷطراف ذات الصلة في إعداد هذه الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more