Les auteurs de la JS1 demandent aux autorités de garantir à tous les enfants et adolescents le même accès à une éducation sexuelle générale. | UN | وناشد معدو الورقة المشتركة 1 الحكومة بأن تضمن المساواة في حصول جميع الأطفال والمراهقين على تربية جنسية شاملة. |
Au Brésil, par exemple, la Charte de l'enfant et de l'adolescent reconnaît clairement le droit de tous les enfants et adolescents à la nutrition. | UN | ففي البرازيل على سبيل المثال، يعترف قانون الطفل والمراهق اعترافاً واضحاً بحق جميع الأطفال والمراهقين في التغذية. |
La scolarité obligatoire signifie la fourniture par l'État, uniformément, et pour tous les enfants et adolescents d'âge scolaire, de moyens d'éducation, et la scolarité constitue un bien collectif que garantit l'État. | UN | ويُقصد بالتعليم الإلزامي التعليم الذي توفره الدولة بصورة موحدة للجميع والذي يجب أن يتلقاه جميع الأطفال والمراهقين الذين هم في سن الدراسة والذي يشكل التزاماً بالرعاية العامة يجب أن تضمنه الدولة. |
Pour coordonner ces activités, il a été créé un système de registre unique des pires formes de travail des enfants, qui rassemble des informations relatives à tous les enfants et adolescents dont les droits ont été violés dans le cadre de l'exploitation économique. | UN | ولتنسيق هذه المهمة، استُحدث نظام السجل الموحَّد لأسوأ أشكال عمل الأطفال، الذي يضم معلومات عن جميع الأطفال والمراهقين الذين انتُهكت حقوقهم بسبب استغلالهم اقتصادياً. |
124. Il est toutefois admis qu'il demeure difficile de garantir les droits de tous les enfants et adolescents. | UN | 124- بيد أنه من المعترف به أنه لا تزال ثمة صعوبات في ضمان حقوق جميع الأطفال والمراهقين. |
D'un côté, la décentralisation des efforts et mécanismes destinés à protéger et promouvoir le développement de tous les enfants et adolescents a dépassé la phase expérimentale; ils sont maintenant financés et évalués en permanence. | UN | فمن جهة، اجتازت الجهود والآليات اللامركزية لحماية وتشجيع وتنمية جميع الأطفال والمراهقين المرحلة التجريبية ويجري الآن تمويلها وتقييمها بصورة دائمة. |
L'appui de la communauté internationale et une coopération accrue seront indispensables pour surmonter les défis et réaliser les objectifs qui garantiront le bien-être de tous les enfants et adolescents partout dans le monde. | UN | إن الدعم الدولي والتعاون الأكبر أمران أساسيان لمجابهة التحديات وتحقيق الأهداف التي تكفل رفاه جميع الأطفال والمراهقين في كل بقعة من العالم. |
a) De faire en sorte que tous les enfants et adolescents aient effectivement accès à des services psychiatriques sur tout le territoire; | UN | (أ) العمل على تمتع جميع الأطفال والمراهقين بإمكانية الحصول فعلياً على خدمات الطب النفسي في جميع أنحاء الدولة الطرف؛ |
166. Dans l'enseignement spécialisé, tous les enfants et adolescents ayant des besoins pédagogiques particuliers sont scolarisés ou bénéficient d'un suivi éducatif sur un pied d'égalité. | UN | 166- وفي التعليم الخاص، يلتحق جميع الأطفال والمراهقين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بالمدارس أو تقدم لهم الدروس في جو تتساوى فيه الفرص الممنوحة. |
Les organismes de l'État doivent garantir des programmes gratuits d'assistance et de protection intégrale qui favorisent le rétablissement de tous les enfants et adolescents. > > | UN | " ويتعين على الوكالات الحكومية أن تكفل مجانية برامج المساعدة والرعاية الشاملة لتيسير شفاء جميع الأطفال والمراهقين " . |
Son gouvernement a entrepris de protéger les droits de tous les enfants et adolescents sous sa juridiction, quelle que soit leur origine ethnique, nationale ou sociale, leur sexe, leur langue, leur religion, leur situation économique ou leur handicap physique ou mental. | UN | وقالت إن حكومتها تعهَّدت بحماية حقوق جميع الأطفال والمراهقين في إطار اختصاصها القضائي بغض النظر عن العرق أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الوضع الاقتصادي أو الإعاقة البدنية أو الذهنية. |
L'État a entrepris de protéger les droits de tous les enfants et adolescents de sa juridiction et de leur accorder une protection spéciale contre, entre autres, l'abandon, l'abus sexuel ou l'exploitation sexuelle, la discrimination, le harcèlement, la ségrégation, l'exploitation économique et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأضافت أن الدولة تعهدت بحماية حقوق جميع الأطفال والمراهقين المقيمين تحت ولايتها وأن تقدم لهم حماية خاصة من أمور منها التَّرك، والاعتداء أو الاستغلال الجنسي، والتمييز، والتحرش، والعزل، والاستغلال الاقتصادي، والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La délégation a mentionné les mesures prises pour garantir l'accès de tous les enfants et adolescents aux différents établissements publics sans nécessiter de présenter une pièce d'identité, garantissant ainsi l'inscription des enfants étrangers quel que soit leur statut migratoire. | UN | 37- وتحدث الوفد عن تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان إلحاق جميع الأطفال والمراهقين بمختلف المدارس العامة دون الحاجة إلى امتلاك وثيقة الهوية، وضمان تسجيل الأطفال الأجانب بغض النظر عن وضع إقامتهم كمهاجرين. |
Les services compétents travaillent sans relâche à la mise en place d'un ensemble de mesures inclusives, qui permettent de faire de l'universalité de l'éducation une réalité pour tous les enfants et adolescents qui vivent dans le pays (l'accent étant mis sur une prise en charge et des chances réelles). | UN | ودأب البلد على تنفيذ مجموعةٍ من التدابير الشاملة للجميع التي تُسهم في تعميم التعليم تعميماً فعلياً ليشمل جميع الأطفال والمراهقين في أوروغواي (وتتطرق إلى موضوع خدمات الرعاية والفرص الفعلية). |
Le Costa Rica s'est doté d'une politique nationale en faveur de l'enfance et de l'adolescence pour la période 2009-2021 qui définit les orientations stratégiques de l'État dans le domaine de la promotion et du respect des garanties relatives aux droits fondamentaux de tous les enfants et adolescents. | UN | وتعتمد كوستاريكا في هذا المضمار السياسة الوطنية للطفولة والمراهقة في كوستاريكا للفترة 2009-2021، التي تحدد اتجاه الدولة الاستراتيجي في مجال تعزيز حقوق جميع الأطفال والمراهقين الإنسانية واحترامها وكفالتها. |
En ce qui concerne le droit à l'éducation et son rôle primordial dans le développement des peuples, diverses mesures sont prises depuis plusieurs années pour garantir l'accès de tous les enfants et adolescents aux divers établissements d'enseignement publics, comme nous avons eu l'occasion de le préciser devant les différents organismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | 79- فيما يتعلق بالحق في التعليم وبدوره البالغ الأهمية في تطور الأمم، تُتخذ منذ عدة سنوات تدابير شتى لضمان وصول جميع الأطفال والمراهقين إلى مختلف مدارس القطاع العام في الجمهورية الدومينيكية، حسب التقارير التي قُدمت إلى منظمات دولية مختلفة معنية بحماية حقوق الإنسان. |
La loi sur l'égalité des chances hommes-femmes consacre l'égalité des sexes en matière de formation et la loi organique pour la protection de l'enfant et de l'adolescent le droit à une éducation gratuite et obligatoire de tous les enfants et adolescents, auxquels elle assure les possibilités et conditions de réalisation de ce droit. | UN | 116- وينص قانون مساواة المرأة في الفرص على تدريب المواطنين من الجنسين تدريباً متساوياً، كما ينص القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين من الجنسين على حق جميع الأطفال والمراهقين من الجنسين في التعليم المجاني والإلزامي، بما يضمن لهم جميعاً الفرص والظروف التي تؤدي إلى إعمال هذا الحق. |
58. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une stratégie qui permette l'intégration de tous les enfants et adolescents handicapés dans le système éducatif national et de veiller à ce que l'éducation soit tout à la fois inclusive à tous les niveaux et sur l'ensemble du territoire national, respectueuse de l'égalité des sexes et adaptée sur les plans ethnique et linguistique. | UN | 58- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية تمكن من دمج جميع الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في النظام التعليمي الوطني، وبجعل التعليم شاملاً للجميع على كافة المستويات في البلد ومراعياً للمنظور الجنساني والانتماء الإثني واللغوي. |
Cette, loi a pour objet de garantir à tous les enfants et adolescents qui se trouvent sur le territoire national la jouissance et l'exercice plein et effectif de leurs droits, et le respect des garanties correspondantes. | UN | ويهدف هذا القانون إلى ضمان ممارسة جميع الأطفال والمراهقين في الإقليم الوطني لحقوقهم وضماناتهم وتمتعهم بها بصورة كاملة وفعلية " . |
En outre, tous les enfants et adolescents ont le droit de bénéficier du meilleur niveau possible de santé physique et mentale, d'éducation, de loisirs, d'environnement sain, de logement, d'activités culturelles et récréatives, de sécurité sociale, ainsi que des services de soins médicaux et de rétablissement. | UN | 39- وبموجب المادة 33 من المدونة، " من حق جميع الأطفال والمراهقين التمتع على النحو الأمثل بالصحة البدنية والعقلية والتعليم ووقت الفراغ والبيئة الصحية والإسكان والثقافة والاستجمام والضمان الاجتماعي والخدمات الطبية وخدمات النقاهة. |