"جميع الأفعال التي" - Translation from Arabic to French

    • tous les actes qui
        
    • tous les actes portant
        
    • tout acte qui
        
    • tous les actes de
        
    • toutes les infractions par lesquelles
        
    • toutes les infractions dont
        
    • de tous les actes
        
    La loi punit sévèrement tous les actes qui viendraient porter tort à l'harmonie sociale ou créer des discriminations ou des privilèges sur la base de ces facteurs. UN ويعاقب القانون بشدة على جميع الأفعال التي تضر بالوئام الاجتماعي أو تخلق أشكالاً من التمييز أو امتيازات بناء على هذه العوامل.
    Combiné avec l'article 43 sur le droit des citoyens de contester et de recourir auprès des tribunaux contre tous les actes qui violent leurs droits fondamentaux, cet article signifie que les conventions internationales sur les droits ratifiées par l'Angola ont force de droit interne. UN وإذا قرئت المادة 21 بالاقتران بالمادة 43 المتعلقة بحق المواطنين في التظلم واللجوء إلى المحاكم بشأن جميع الأفعال التي تنتهك حقوقهم الأساسية، فإن المادة 43 تعني أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالحقوق التي صدقت عليها أنغولا اكتسبت قوة القانون الداخلي.
    La législation hongroise prenait en compte et réprimait tous les actes qui relevaient de la violence familiale. UN 620- وتتناول القوانين الهنغارية تناولاً كاملاً الملاحقة على جميع الأفعال التي تقع ضمن نطاق العنف المنزلي وتنص عليها.
    Garantie de l'application de la Convention et des différentes formes de protection qu'elle prévoit à tous les actes portant atteinte à ses dispositions et garantie à toutes UN كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقيـة
    La Constitution ghanéenne garantit la protection des droits de l'ensemble des personnes et des groupes vivant dans le pays, en conséquence de quoi tout acte qui tend à dénier à ces personnes ou à ces groupes leurs droits inaliénables peut faire l'objet de sanctions. UN ودستور غانا يكفل حماية حقوق كل من يقيم في أراضيها من أفراد وجماعات، ومن ثم، فإن جميع الأفعال التي تنطوي على حرمان أي من هؤلاء الأفراد أو الجماعات من حقوقهم غير القابلة للتصرف هي أفعال يمكن المعاقبة عليها.
    Toute personne ayant atteint cette majorité peut accomplir tous les actes de la vie civile sans aucune discrimination. UN ويمكن لأي شخص بلغ هذا السن أن يؤدي جميع الأفعال التي تقتضيها الحياة المدنية دون تعرضه لأي تمييز.
    a) À < < toutes les infractions par lesquelles un autre État est particulièrement lésé > > (Grotius); ou UN (أ) على " جميع الأفعال التي تلحق أذى بدولة أخرى " (غروتيوس) أو؛
    50. En 2004, la Slovénie avait modifié sa législation pénale pour combattre la corruption faisant en sorte que toutes les infractions dont l'incrimination était obligatoire en vertu de la Convention, soient visées par le Code pénal slovène. UN 50- وفي عام 2004، عدّلت سلوفينيا تشريعاتها الجنائية لمكافحة الفساد، حرصا منها على أن يشمل القانون الجنائي السلوفيني جميع الأفعال التي تقضي الاتفاقية بتجريمها.
    < < La loi punit sévèrement tous les actes qui visent à détruire l'harmonie sociale ou à créer des discriminations ou des privilèges fondés sur ces facteurs > > . UN " أن القانون يعاقب بشدة على جميع الأفعال التي تسعى إلى الإضرار بالتآلُف الاجتماعي أو خلق فروق أو امتيازات على أساس تلك العوامل " .
    2. Cette immunité ratione personae s'étend à tous les actes qui sont accomplis, tant à titre privé qu'à titre officiel, par les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères au cours de leur mandat ou antérieurement à celui-ci. UN 2- تغطي هذه الحصانة الشخصية جميع الأفعال التي يقوم بها رؤساء الدول، ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، بصفة شخصية أو رسمية، قبل شغلهم المنصب أو أثناءه.
    95.12 Le Code pénal hongrois (loi IV de 1978) et la loi sur les infractions (loi LXIX de 1999) érigent en infraction tous les actes qui relèvent de la violence familiale. UN 95-12() تغطي الأحكام القانونية في إطار القانون الجنائي الهنغاري (القانون الرابع لعام 1978) وقانون الجنح (القانون رقم 69 لعام 1999)، بالكامل، جميع الأفعال التي تقع ضمن نطاق العنف المنزلي وتعاقب عليها.
    95.13 Le Code pénal hongrois (loi IV de 1978) et la loi sur les infractions (loi LXIX de 1999) érigent en infraction tous les actes qui relèvent de la violence familiale. UN 95-13() تغطي الأحكام القانونية في إطار القانون الجنائي الهنغاري (القانون الرابع لعام 1978) وقانون الجنح (القانون رقم 69 لعام 1999)، بالكامل، جميع الأفعال التي تقع ضمن نطاق العنف المنزلي وتعاقب عليها.
    5) Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie qui affirme qu'en vertu du Code pénal lituanien tous les actes qui peuvent être qualifiés de < < torture > > au sens de l'article premier de la Convention sont punissables, ainsi que de l'explication donnée par la délégation à ce sujet. UN (5) تلاحظ اللجنة بيان الدولة الطرف الذي توضح فيه أن القانون الجنائي الليتواني يُعاقب على جميع الأفعال التي يمكن اعتبارها أفعال " تعذيب " بالمعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، فضلاً عن الإيضاح الذي قدمه الوفد في هذا الخصوص.
    5) Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie qui affirme qu'en vertu du Code pénal lituanien tous les actes qui peuvent être qualifiés de < < torture > > au sens de l'article premier de la Convention sont punissables, ainsi que de l'explication donnée par la délégation à ce sujet. UN (5) تلاحظ اللجنة بيان الدولة الطرف الذي توضح فيه أن القانون الجنائي الليتواني يُعاقب على جميع الأفعال التي يمكن اعتبارها أفعال " تعذيب " بالمعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، فضلاً عن الإيضاح الذي قدمه الوفد في هذا الخصوص.
    M. Matsumoto (Professeur à l'Université de Sapporo, au Japon) déclare que, conformément aux règles du droit international généralement acceptées au sujet de la responsabilité des États, un État est responsable de tous les actes qui ont lieu sur son territoire et de toutes les personnes vivant sur ce territoire ou relevant de sa juridiction. UN 27 - السيد ماتسوموتو (استاذ، جامعة سابورو، اليابان)، قال إنه طبقا لقواعد القانون الدولي المتفق عليها عموما المنظمة لمسؤولية الدول، تكون الدولة مسؤولة عن جميع الأفعال التي تحدث في إقليمها، وعن جميع الأشخاص الذين يعيشون في إقليمها أو تحت ولايتها القضائية.
    Garantie de l'application de la Convention et des différentes formes de protection qu'elle prévoit à tous les actes portant atteinte à ses dispositions et garantie à toutes les personnes, dans la même mesure et sans discrimination, des droits qui y sont énoncés UN كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقية وضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز
    Garantie de l'application de la Convention et des différentes formes de protection qu'elle prévoit à tous les actes portant atteinte à ses dispositions et garantie à toutes les personnes, dans la même mesure et sans discrimination, des droits qui y sont énoncés UN كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقية وضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز
    381. La HautCommissaire engage fermement toutes les parties au conflit à appliquer strictement et sans conditions les règles du droit international humanitaire et à s'abstenir de tout acte qui porte préjudice aux personnes et aux biens protégés par ces règles ou les mette en danger. UN 381- تشجع المفوضة السامية بشدة جميع الأطراف المتنازعة على أن تتقيد على نحو صارم وبدون شروط بالمبادئ الإنسانية وأن تمتنع عن ارتكاب جميع الأفعال التي قد تضير أو تعرض للخطر الأشخاص والممتلكات التي تحظى بحماية القانون الإنساني الدولي.
    À ce propos, il convient de souligner que le droit syrien prévoit des peines sévères pour tous les actes de terrorisme et que ces peines s'appliquent aux auteurs, aux complices, aux participants et aux instigateurs de ces actes, ainsi qu'aux personnes qui les cachent. UN وفي هذا الإطار فإن التشريعات المعمول بها في الجمهورية العربية السورية، تفرض العقوبات الشديدة على جميع الأفعال التي تتعلق بالإرهاب سواء أكان الفاعل أصيلاً أم شريكاً أم متدخلاً أم محرضاً أو مخبئاً.
    a) À < < toutes les infractions par lesquelles un autre État est particulièrement lésé > > (Grotius); UN (أ) على " جميع الأفعال التي تلحق ضرراً شديداً بدولة أخرى " (غروتيوس)؛
    La plupart des équipes d'examen ont demandé que toutes les infractions visées par la Convention puissent donner lieu à extradition; cependant, il a été estimé dans plusieurs rapports qu'il suffisait que l'extradition soit accordée pour toutes les infractions dont l'incrimination était obligatoire. UN ومع أنَّ معظم أفرقة الاستعراض طلبت اعتبار جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية جرائمَ تستوجب تسليم مرتكبيها، فقد اعتبرت بعض التقارير أنَّ الموافقة على تسليم مرتكبي جميع الأفعال التي تلزم أحكام الاتفاقية تجريمها أمراً كافياً.
    En tant qu'État, la République arabe syrienne est responsable de tous les actes commis par ses agents officiels qui violent les obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux. UN والجمهورية العربية السورية مسؤولة كدولة عن جميع الأفعال التي يرتكبها الأفراد من أعوانها المفوضين رسمياً والتي تشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more