Des mesures efficaces doivent être adoptées pour protéger toutes les minorités religieuses partout où elles sont menacées, pour que les croyants de toutes confessions puissent, avant tout, vivre en sécurité et continuer d'apporter leur contribution à la société dont ils font partie. | UN | كما يتعين اعتماد تدابير فعالة لحماية جميع الأقليات الدينية أينما تعرضت للتهديد، حتى يتمكن المؤمنون من كل الأديان، قبل كل شيء، من العيش في أمن ومن مواصلة تقديم مساهمتهم في المجتمع الذي هم أعضاء فيه. |
Les membres de toutes les minorités religieuses existant en Azerbaïdjan peuvent exercer leurs activités dans des conditions d'égalité. | UN | ويجوز لأفراد جميع الأقليات الدينية الموجودة في أذربيجان أن يمارسوا أنشطتهم على قدم المساواة. |
Le rapport américain confirme que toutes les minorités religieuses du Pakistan − les ahmadis, les chiites, les hindous et les chrétiens − sont la cible de discriminations et de violences sporadiques. | UN | ويؤكد التقرير أن جميع الأقليات الدينية في باكستان - الطائفة الأحمدية، والشيعة، والهندوس، فضلاً عن المسيحيين - تتعرض للتمييز وأعمال العنف من حين إلى آخر. |
Il faut des mesures positives pour garantir la concertation ainsi que la participation de toutes les minorités religieuses à tous les échelons de la société. | UN | 36- لا بد من اتخاذ تدابير إيجابية لضمان التشاور مع جميع الأقليات الدينية ومشاركتها على جميع مستويات المجتمع. |
Les États devraient engager des consultations ouvertes avec tous les groupes minoritaires religieux et avec l'ensemble de la société au sujet des mesures à prendre pour améliorer le respect de tous les droits de l'homme des membres des minorités religieuses. | UN | 37- وينبغي أن تنخرط الدول في مشاورات مفتوحة مع جميع الأقليات الدينية ومع المجتمع بأسره فيما يتعلق بتدابير تحسين احترام جميع حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
toutes les minorités religieuses présentes dans un État donné devraient être activement associées à une telle démarche, dès le début, notamment dans le cadre des initiatives de renforcement de la paix et des processus de réconciliation. | UN | وينبغي إشراك جميع الأقليات الدينية في البلد بصورة نشطة، بما يشمل إشراكها في المراحل الأولى وعلى امتداد مراحل مبادرات بناء السلم وعمليات المصالحة. |
61. En réponse aux questions relatives aux minorités musulmanes, la délégation a déclaré que la Constitution garantissait l'égalité pour toutes les minorités religieuses. | UN | 61- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالأقليات المسلمة، قال الوفد إن الدستور يكفل المساواة بين جميع الأقليات الدينية. |
Il faut des mesures positives pour garantir la consultation et la participation de toutes les minorités religieuses à tous les niveaux de la société. | UN | 31- لا بد من اتخاذ تدابير إيجابية لضمان التشاور مع جميع الأقليات الدينية ومشاركتها على جميع مستويات المجتمع. |
toutes les minorités religieuses présentes dans un État donné devraient être intégrées dans ces démarches, de manière précoce, notamment dans le cadre des initiatives de renforcement de la paix et des processus de réconciliation. | UN | وينبغي إشراك جميع الأقليات الدينية في البلد بصورة نشطة، بما يشمل إشراكها في المراحل الأولى وعلى امتداد مراحل مبادرات بناء السلم وعمليات المصالحة. |
Le rapport américain confirme que toutes les minorités religieuses du Pakistan − les ahmadis, les chiites, les hindous et les chrétiens − sont la cible de discriminations et de violences sporadiques. | UN | ويؤكد التقرير أن جميع الأقليات الدينية في باكستان - الطائفة الأحمدية، والشيعة، والهندوس، فضلاً عن المسيحيين - تتعرض للتمييز وأعمال العنف من حين إلى آخر. |
Compte tenu de la diversité des cultures et des religions au Bangladesh, il importe de parvenir à un large accord sur un code uniforme de la famille qui soit acceptable pour toutes les minorités religieuses et ethniques. | UN | ولأن بنغلاديش بلد يتسم بتنوع الثقافات والأديان، فإننا بحاجة إلى اتفاق واسع بشأن قانون أسرة موحد يلقى قبول جميع الأقليات الدينية والإثنية. |
191. En Azerbaïdjan, les membres de toutes les minorités religieuses peuvent exercer leurs activités dans des conditions d'égalité. | UN | 191- ويجوز لأفراد جميع الأقليات الدينية الموجودة في أذربيجان أن يمارسوا أنشطتهم على قدم المساواة. |
La Rapporteuse spéciale souhaite rappeler que les États doivent déployer tous les efforts possibles pour assurer la sécurité des membres de toutes les minorités religieuses ainsi que de leurs lieux de culte. | UN | وتودّ المقرِّرة الخاصة أن تؤكّد من جديد أن على الدول أن تتخذ كل خطوة لكفالة الأمن لأعضاء جميع الأقليات الدينية وأماكن تعبُّدها. |
La Nouvelle-Zélande prie instamment l'Iran d'engager un dialogue constructif avec la communauté internationale sur les questions relatives aux droits de l'homme et d'améliorer la situation de toutes les minorités religieuses et ethniques. | UN | ودعا إيران بإلحاح أن تتعهد بإجراء حوار بناء مع المجتمع الدولي حول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان و تحسين وضع جميع الأقليات الدينية والعرقية. |
toutes les minorités religieuses reconnues jouissent des mêmes droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels que les musulmans. | UN | وتتمتع جميع الأقليات الدينية المعترف بها بحقوق مدنية وسياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية مساوية لتلك التي يتمتع بها المسلمون. |
Ils ont souligné qu'il incombait au Gouvernement d'assurer la sécurité des membres de toutes les minorités religieuses. | UN | وأكدوا أن الأمر يرجع إلى الحكومة كي تكفل أمن أفراد جميع الأقليات الدينية(). |
400. L'Autriche avait accepté les recommandations qui lui avaient été faites de modifier ses dispositions concernant l'incitation à la haine, les agressions à l'encontre des minorités et l'égale protection de toutes les minorités religieuses. | UN | 400- وقبلت النمسا التوصيات بتعديل مواد من قوانينها لمكافحة التحريض على الكراهية والهجمات على مجموعات الأقليات ولضمان المساواة بين جميع الأقليات الدينية في الحماية. |
Ce phénomène avait de graves conséquences dès lors que les majorités et les gouvernements s'employaient non seulement à assimiler toutes les minorités religieuses mais aussi à dresser des listes de mouvements qualifiés péjorativement de sectes plutôt que de minorités religieuses bien que certains d'entre eux existent depuis des siècles et constituent manifestement des mouvements religieux. | UN | ولهذه الظاهرة عواقبها الخطيرة، ذلك أن أغلبيات وحكومات معينة أخذت تسعى وتعمل على امتصاص جميع الأقليات الدينية ولا تكتفي بذلك بل وتضع قوائم بحركات تصفها بالطوائف لا بالأقليات الدينية تحقيراً لها، رغم أن هذه الحركات توجد منذ قرون وتعد ولا شك حركات دينية. |
Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie selon lequel la loi sur le blasphème s'applique à toutes les minorités religieuses au Pakistan, ainsi qu'à la majorité musulmane, et selon lequel l'auteur n'a pas réussi à démontrer de façon convaincante qu'il ne pouvait pas obtenir la protection des autorités pakistanaises. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن قوانين التجديف تُطبق على جميع الأقليات الدينية في باكستان كما تطبق على الأغلبية المسلمة في البلد، وأن صاحب البلاغ لم يثبت على نحو مقنع أنه لا يمكن له الحصول على الحماية من السلطات الباكستانية. |
Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie selon lequel la loi sur le blasphème s'applique à toutes les minorités religieuses au Pakistan, ainsi qu'à la majorité musulmane, et selon lequel l'auteur n'a pas réussi à démontrer de façon convaincante qu'il ne pouvait pas obtenir la protection des autorités pakistanaises. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن قوانين التجديف تُطبق على جميع الأقليات الدينية في باكستان كما تطبق على الأغلبية المسلمة في البلد، وأن صاحب البلاغ لم يثبت على نحو مقنع أنه لا يمكن له الحصول على الحماية من السلطات الباكستانية. |
Il conviendrait que les États engagent des consultations ouvertes avec tous les groupes minoritaires religieux et l'ensemble de la société, au sujet des mesures à prendre pour améliorer le respect de tous les droits de l'homme des membres des minorités religieuses. | UN | 32- وينبغي أن تنخرط الدول في مشاورات مفتوحة مع جميع الأقليات الدينية ومع المجتمع بأسره فيما يتعلق بتدابير تحسين احترام جميع حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |