"جميع الأنشطة التي" - Translation from Arabic to French

    • toutes les activités qui
        
    • toutes les activités de
        
    • de toutes les activités
        
    • toutes les activités auxquelles
        
    • toutes les activités qu
        
    • ensemble des activités
        
    • toutes ses activités
        
    • toutes les activités visant
        
    • toute activité qui
        
    • toutes les activités dont
        
    • toutes les activités liées à
        
    • toutes les activités entreprises
        
    • toutes les activités des
        
    • toutes les activités que
        
    • toutes les activités extrêmement
        
    La République de Corée déplore le pilonnage de civils et exhorte la Corée du Nord à cesser toutes les activités qui menacent la paix et la stabilité de la péninsule et des environs. UN وقد أعربت جمهورية كوريا عن أسفها للقصف العشوائي للمدنيين وحثت كوريا الشمالية على وقف جميع الأنشطة التي تعرّض السلام والاستقرار في شبه الجزيرة والمنطقة المجاورة لها للخطر.
    Une gestion intégrée et efficace des océans requiert que nous gérions toutes les activités qui ont une incidence sur l'écosystème. UN وتتطلب الإدارة المتكاملة والفعالة للمحيطات أن ندير جميع الأنشطة التي تؤثر في النظام الإيكولوجي.
    Le Forum a encouragé les grands groupes à participer à toutes les activités de son programme de travail. UN ويشجع المنتدى الجماعات الرئيسية على أن تقدم مساهمات في جميع الأنشطة التي يتضمنها برنامج عمله.
    Comme indiqué au paragraphe 11 de la Déclaration, il doit y avoir une appropriation nationale de toutes les activités visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN وتدرك الفقرة 11 من الإعلان أهمية السيطرة الوطنية على جميع الأنشطة التي تعزز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Les dépenses de personnel, qui sont financées par le Fonds général d'affectation spéciale, sont réparties entre toutes les activités auxquelles le personnel des trois conventions prend part en commun et les activités propres à la Convention de Rotterdam. UN وتُقسَّم تكاليف الموظفين، التي تمول من الصندوق الاستئماني العام، بين جميع الأنشطة التي يُضطلع بها بالاشتراك بين موظفي الاتفاقيات الثلاث والأنشطة الخاصة باتفاقية روتردام.
    Il n'avait pas mis en place non plus un programme de formation du personnel aux questions relatives à l'environnement et n'avait pas envisagé systématiquement d'évaluer toutes les activités qui pourraient éventuellement avoir des incidences sur l'environnement. UN كما لا يتوافر لديه برنامج لتدريب الموظفين على المسائل البيئية ولم يخطط بانتظام لتقييم جميع الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة.
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN 3 - تشدد على ضرورة تغطية تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من التبرعات؛
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN 3 - تؤكد أن تكلفة جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تُغطى من التبرعات؛
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; UN 3 - تشدد على ضرورة تغطية تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من التبرعات؛
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires, sous réserve que celles-ci soient disponibles et affectées expressément à cette fin ; UN 3 - تشدد على أن تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تغطى من التبرعات، وأن يكون تنفيذها رهنا بما يتوافر وما يقدم من تبرعات؛
    Il reste toutefois nécessaire, en plus de toutes les activités qui ont été mises en œuvre, de continuer d'augmenter le nombre de refuges, un point sur lequel insistent également les ONG qui s'occupent de ces problèmes. UN ومع ذلك، فبالإضافة إلى جميع الأنشطة التي نُفذت، ما زال من الضروري مواصلة زيادة عدد دور الإيواء، وهي نقطة تركز عليها أيضا المنظمات غير الحكومية المعنية بهذه المسائل.
    Après fermeture définitive du dépôt, il sera procédé au remblaiement de toutes ses zones et mis fin à toutes les activités de surface. UN وعند الإغلاق النهائي يكون قد اكتمل ردم جميع مناطق الإيداع في المستودع، وتتوقف جميع الأنشطة التي تجري على سطح الأرض.
    Après fermeture définitive du dépôt, il sera procédé au remblaiement de toutes ses zones et mis fin à toutes les activités de surface. UN وعند الإغلاق النهائي يكون قد اكتمل ردم جميع مناطق الإيداع في المستودع، وتتوقف جميع الأنشطة التي تجري على سطح الأرض.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement traduisent la nature de toutes les activités menées par l'Organisation des Nations Unies. UN تعكس الأهداف الإنمائية للألفية مضمون جميع الأنشطة التي التزمت بها الأمم المتحدة.
    Le présent Règlement régit la planification, la programmation, le contrôle et l'évaluation de toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelles que soient leurs sources de financement. UN تحكم هذه الأنظمة تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها
    Même si les États avaient accepté la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, le texte précisait en l'espèce que les activités spatiales étaient réservées aux seuls États, ce qui n'était pas nécessairement le cas de toutes les activités auxquelles pourrait s'appliquer le projet d'articles. UN وفيما يتعلق بالحجة القائلة إن الدول قد قبلت اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، فقد لوحظ أن تلك الاتفاقية بالذات تنص على أن النشاط الفضائي مقصور على الدول وحدها، والأمر ليس بالضرورة كذلك في جميع الأنشطة التي قد ينطبق عليها مشروع المواد.
    C'est pourquoi nous recommandons à ce dernier de recenser toutes les activités qu'il soutient pour assurer la viabilité à long terme des activités spatiales. UN ومن ثم، نوصي بأن تشرح اللجنة جميع الأنشطة التي اعتمدتها لضمان تحقيق استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    Note : Ces données concernent l'ensemble des activités de la FAO, il n'existe pas de données distinctes pour les activités financées par le PNUD. UN ملاحظة: تشير البيانات الى جميع اﻷنشطة التي مولتها الفاو. لا يحتفظ ببيانات منفصلة ﻷموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Dans toutes ses activités, il encourage la protection des droits de l'homme et soutient l'égalité des sexes. UN ونحن نشجع، في جميع الأنشطة التي نضطلع بها، على حماية حقوق الإنسان ودعم المساواة بين الجنسين.
    Il devrait être pleinement reconnu et toutes les activités visant l'exercice de ce droit devraient être systématiquement encouragées. UN وينبغي الاعتراف بهذا الحق اعترافاً تاماً، ويجب على الدوام تشجيع جميع الأنشطة التي ترمي إلى تحقيقه.
    Les parties doivent éviter de s'engager dans toute activité qui pourrait encourager de nouvelles violences. UN وينبغي أن يمتنع الطرفان عن جميع الأنشطة التي يمكن أن تحرِّض على أعمال عنف جديدة.
    toutes les activités dont il est rendu compte dans les rapports sont directement liées aux travaux menés sur le terrain au cours de l'année précédente. UN وترتبط جميع الأنشطة التي تناولتها التقارير ارتباطا مباشرا بالعمل الميداني المنفذ خلال العام السابق.
    Les conclusions du Sommet de Johannesburg de 2002 confirment la détermination du Gouvernement sud-africain de garantir que l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes sont intégrés dans toutes les activités liées à Action 21, aux OMD et au Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وتؤكد نتيجة مؤتمر قمة جوهانسبرغ لعام 2002 التزام حكومة جنوب أفريقيا بضمان إدماج تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في جميع الأنشطة التي تضمَّنها جدول أعمال القرن 21، والأهداف الإنمائية للألفية، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Children of a Better Time suit de près toutes les activités des Nations Unies qui sont en rapport avec son mandat. UN تتابع منظمة طفولة الغد عن كثب جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ذات الصلة بولايتها.
    L'Inde attache une haute priorité à la vérification nucléaire et prend note avec satisfaction de toutes les activités que l'Agence mène de façon transparente et impartiale. UN وتولي الهند أولوية عالية للتحقق النووي، وتلاحظ مع القبول جميع الأنشطة التي تقوم بها الوكالة بطريقة شفافة وحيادية.
    Après avoir mis en relief certains des principaux résultats obtenus dans le cadre du programme de 1992-1995, il a relevé qu'il n'était pas possible de mentionner toutes les activités extrêmement utiles qui avaient été menées à bien pendant cette période, tout en reconnaissant la nécessité de mettre un accent plus marqué sur le suivi et l'évaluation des activités entreprises dans le cadre du programme multinational. UN وأبرز بعض اﻹنجازات الرئيسية لبرنامج الفترة ١٩٩٢-١٩٩٥، ملاحظا أنه لا يمكن ذكر جميع اﻷنشطة التي تستحق الذكر التي اضطلع بها في هذه الفترة. واعترف أيضا بالحاجة إلى زيادة التأكيد على رصد وتقييم أنشطة البرنامج المشترك بين اﻷقطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more