"جميع الأنواع" - Translation from Arabic to French

    • toutes sortes
        
    • tous types
        
    • toutes les espèces
        
    • tous les types
        
    • tout type
        
    • toute nature
        
    • tous genres
        
    • tous ordres
        
    • quelque type
        
    • toutes les essences
        
    animaux affamés de toutes sortes viennent ici pour se nourrir. Open Subtitles تأتي حيوانات جائعة من جميع .الأنواع لتتغذى هُنا
    Comme vous le savez, la région de l'Afrique centrale, qui a connu des conflits de toutes sortes ces dernières années, commence à se relever par des mesures de confiance que les États Membres ont su imprimer dans leurs relations. UN تعلمون أن منطقة وسط أفريقيا، التي عانت من صراعات من جميع الأنواع على امتداد السنوات الماضية، بدأت في الانتعاش عن طريق استخدام تدابير بناء الثقة التي استطاعت الدول الأعضاء أن تضعها في علاقاتها.
    Les écoles de tous types et les établissements spécialisés pour les élèves ayant des besoins éducatifs particuliers peuvent participer à ce concours. UN ويمكن أن تشارك في المسابقة المدارس من جميع الأنواع والمنشآت التي توفر التعليم للطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    8 462 cartes de tous types, formats et dimensions ont été produites et distribuées. UN جرى إنتاج وتوزيع 462 8 خريطة من جميع الأنواع والأشكال والأحجام
    :: Génomique : cette technologie consiste à établir les caratéristiques moléculaires de toutes les espèces; UN :: علم الجينوم: تحديد صفات خلايا جميع الأنواع.
    Chez toutes les espèces testées, parmi les symptômes de toxicité aigüe, on a observé de sévères tremblements. UN ومن بين أعراض السمية الحادة في جميع الأنواع التي تم اختبارها الإصابة بالارتعاش الشديد.
    Le nombre de nouveaux cas de cancer diagnostiqués en 2009 a atteint 756, dont 194 Qataris et 562 non-Qataris; étant précisé que ces chiffres concernent tous les types de cancers, dont 141 cas de cancers du sein. UN وفي عام 2009 بلغت عدد حالات السرطان الجديدة التي تأكد تشخيصها 756 حالة، تشمل جميع الأنواع من السرطان، منها 194 قطرياً، و562 غير قطريين. منها 141 حالة مصابة بسرطان الثدي.
    En l'espèce, le tribunal a considéré que les marchandises livrées par le vendeur ne répondaient pas aux spécifications convenues, attendu que les boîtes de conserve avaient été livrées avec des résidus de tout type et des restes d'autres métaux. UN ورأت المحكمة في هذا الصدد أنَّ البضاعة التي ورَّدها البائع لا تطابق المواصفات المتَّفق عليها، لأنَّ العُلب وُرِّدت في رُزم مع خردة من معادن أخرى ونفايات من جميع الأنواع.
    Les nombreux foyers de conflits qui émaillent le monde et la prolifération des armes de toute nature constituent les raisons objectives de cette intense activité. UN وبؤر الصراع الساخنة العديدة التي يتسم بها العالم وانتشار الأسلحة من جميع الأنواع أسباب موضوعية لهذا النشاط المكثف.
    Cependant, dans de nombreux cas, ce succès ne fut possible que grâce à la participation de certains segments des sociétés autochtones, déjà soumis à des pressions de toutes sortes. UN بيد أنه لم يتحقق في أحوال كثيرة إلا بمشاركة قطاعات معينة من المجتمعات الأصلية الخاضعة أصلاً لضغوط من جميع الأنواع.
    L'Italie offre d'excellents établissements médicaux et hospitaliers de toutes sortes. UN تقدم إيطاليا تسهيلات ممتازة طبية واستشفائية من جميع الأنواع.
    C'est le lieu de souligner, que face aux difficultés de toutes sortes que peuvent rencontrer les États Membres de l'ONU, grands ou petits, la solidarité doit demeurer le maître mot. La paix au niveau global de notre planète est à ce prix. UN وأود أن أؤكد هنا على أنه لا بد، في مواجهة الصعوبات من جميع الأنواع التي قد تواجهها الدول الأعضاء، الصغيرة أو الكبيرة، أن يبقى التضامن هو كلمة السـر؛ وهو ثمن تحقيق السلام في جميع أرجاء العالم.
    De ce fait, ce sont les tribunaux civils qui sont les plus impliqués dans la résolution de conflits de toutes sortes. UN وعلى ذلك فإن المحاكم المدنية هي أكثر المحاكم عملاً في حل المنازعات من جميع الأنواع.
    446. Les cancers de tous types sont la deuxième cause principale de décès aux Seychelles. UN 446- والسرطان من جميع الأنواع هو ثاني سبب رئيسي للموت في سيشيل.
    La transparence n'est donc pas une fin en soi, mais un moyen de contribuer à l'élimination des menaces que représentent les armements de tous types. UN وهكذا فإن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة للمساهمة في التخلص من التهديدات التي تشكلها الأسلحة من جميع الأنواع.
    Elle doit également viser la prévention des accumulations déstabilisantes des armes de tous types. UN وينبغي أن تستهدف أيضا منع التكديس المزعزع للاستقرار للأسلحة من جميع الأنواع.
    - Plus de 8 000 véhicules de tous types servent aux patrouilles; UN ◄ 000 8 مركبة من جميع الأنواع نستخدمها لحراسة وتفقد الحدود؛
    L'absorption du trichlorfon est rapide chez toutes les espèces testées, notamment chez l'être humain, quelle que soit la voie d'administration. UN يحدث امتصاص سريع للترايكلورفون في جميع الأنواع التي خضعت للاختبار، بما في ذلك الإنسان، وذلك بغض النظر عن طريقة التناول.
    L'absorption du trichlorfon est rapide chez toutes les espèces testées, notamment chez l'être humain, quelle que soit la voie d'administration. UN يحدث امتصاص سريع للترايكلورفون في جميع الأنواع التي خضعت للاختبار، بما في ذلك الإنسان، وذلك بغض النظر عن طريقة التناول.
    De toutes sortes. toutes les espèces de serpent, des lézards. Open Subtitles من جميع الأنواع بالخارج هناك لقد حصلوا علي جميع الأنواع من الثعابين
    En ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités, le projet d'articles sera particulièrement utile s'il tient compte de tous les types possibles de conflit. UN 15 - وفي ما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، قالت إن مشاريع المواد ستكون مفيدة للغاية إذا ما أخذت في الاعتبار جميع الأنواع الممكنة للنزاعات.
    Il existe actuellement plus de 1 780 lieux d'activité religieuse de tout type au Tibet et quelque 46 000 moines résident dans des monastères. UN وهناك في الوقت الراهن أكثر من 780 1 مكاناً للأنشطة الدينية من جميع الأنواع في التبت، بحوالي 000 46 راهب مقيم في الأديرة.
    passer des contrats de toute nature et exercer le commerce en toute liberté; UN - إبرام العقود من جميع الأنواع وممارسة النشاط التجاري بحرّية تامة؛
    Cette visite s'est avérée d'une grande importance pour Madagascar de par sa situation géographique et, partant, sa vulnérabilité aux actes terroristes et trafics en tous genres. UN وكانت هذه الزيارة بالغة الأهمية بالنسبة لمدغشقر بسبب موقعها الجغرافي، وتعرضها لأعمال الإرهاب والاتجار من جميع الأنواع.
    Ceci inclut les violations des droits de l'homme dont sont victimes les populations de la part des mouvements rebelles, des groupes d'autodéfense, les forces de défense et de sécurité, ainsi que les bandits et les coupeurs de route de tous ordres contre lesquels une lutte avec les moyens limités du Gouvernement n'a eu que peu d'effet. UN ويشمل ذلك انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها السكان على يد حركات التمرد، وجماعات الدفاع الذاتي، وقوات الدفاع والأمن، وكذلك المارقون وقطاع الطرق من جميع الأنواع الذين لم تفلح الإمكانيات المحدودة للحكومة في التصدي لهم.
    Les organes conventionnels ont également tendance à accorder une attention particulière à la réglementation de certains types de sociétés et d'activités, encore que cela n'affaiblisse en rien le devoir général qu'ont les États d'assurer une protection contre l'ensemble des infractions commises par toutes les entités de quelque type que ce soit. UN كما تنحو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى التركيز على أنواع معينة من الشركات وقطاعات الأعمال التجارية التي تتطلب تنظيماً، وإن كان هذا لا يقلل من الواجبات الواسعة النطاق الملقاة على عاتق الدول والمتمثلة في توفير الحماية من جميع أشكال الانتهاكات التي تقوم بها كيانات من جميع الأنواع.
    Pour chaque coupe annuelle (par bloc de coupe), une carte montrant l'emplacement de toutes les essences commerciales - afin de connaître le volume de bois disponible pour l'abattage UN :: عن كل مقطوعية سنوية لا بد من نشر خريطة لمواقع جميع الأنواع التجارية لمعرفة حجم الأخشاب المتاحة للحصاد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more