"جميع الأوضاع" - Translation from Arabic to French

    • toutes les situations
        
    • toutes les conditions
        
    • toutes circonstances
        
    • toutes situations
        
    • ensemble des situations
        
    Des mesures préventives générales devaient être appliquées dans toutes les situations. UN ولا بد من تطبيق التدابير الوقائية العامة في جميع الأوضاع.
    Ces approches peuvent, toutefois, ne pas convenir pour toutes les situations. UN ومع ذلك فإن هذه النهج قد لا تنطبق على جميع الأوضاع.
    Il n'existe pas de solution unique convenant à toutes les situations. UN ولا يوجد حل واحد يمكن أن يلائم جميع الأوضاع.
    Le Gouvernement a indiqué que l'abolition aurait lieu lorsque toutes les conditions seraient réunies et que le peuple cubain serait d'accord. UN وقالت إن الإلغاء سيتم متى استقامت جميع الأوضاع ومتى وافق الشعب الكوبي على ذلك. إكوادور
    4. Le présent ensemble de principes directeurs non contraignants est à la disposition des États Membres pour qu'ils en tiennent compte lorsqu'ils élaborent et renforcent leurs politiques et stratégies de prévention du crime et de justice pénale, ainsi que leurs législation et mécanismes de coopération pour prévenir et lutter contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes en toutes circonstances. UN 4 - وتتاح هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزمة للدول الأعضاء لتنظر فيها في سياق إعداد وتعزيز سياساتها واستراتيجياتها وتشريعاتها وآلياتها للتعاون فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم في جميع الأوضاع.
    La deuxième phrase du paragraphe 2 du projet d'article 10 applique cette norme concernant la relève d'un message électronique à toutes les situations. UN والجملة الثانية في الفقرة 2 من مشروع المادة 10 تطبّق معيار الاستخراج هذا على جميع الأوضاع.
    26. M. AMOR dit qu'il ne croit pas possible de définir des critères à la fois neutres, objectifs et précis qui seraient applicables à toutes les situations. UN 26- السيد عمر: قال إنه لا يظن أن من الممكن وضع معايير تكون في نفس الوقت محايدة وموضوعية ودقيقة وتنطبق على جميع الأوضاع.
    Activité: capacité de réaction face à toutes les situations de sécurité, y compris en cas de crise et dans les cas d'urgence UN العمل: قدرة الاستجابة من أجل التعامل مع جميع الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأزمات والاستجابة في حالات الطوارئ
    Il réaffirme qu'il est important qu'il examine toutes les situations qui pourraient dégénérer en conflits armés et envisage les mesures de suivi qu'il conviendrait éventuellement de prendre. UN ويؤكد من جديد أهمية أن ينظر في جميع الأوضاع التي قد تتدهور لتصبح صراعات مسلحة وأن ينظر في اتخاذ إجراءات لمتابعة ذلك، حسب الاقتضاء.
    Il réaffirme qu'il est important qu'il examine toutes les situations qui pourraient dégénérer en conflits armés et envisage les mesures de suivi qu'il conviendrait éventuellement de prendre. UN ويؤكد من جديد أهمية أن ينظر في جميع الأوضاع التي قد تتدهور لتصبح صراعات مسلحة وفي اتخاذ إجراءات لمتابعة ذلك، حسب الاقتضاء.
    Ces incidents regrettables ont été inévitables et ils se reproduisent dans toutes les situations de combat, en particulier lorsqu'il s'agit de combats du type de ceux que le Hamas a imposés aux FDI en décidant de se mêler à la population civile. UN ولم يكن تلافي هذه الحوادث المؤسفة ممكنا وهي تقع في جميع الأوضاع القتالية، وخاصة من النوع الذي فرضته حماس على جيش الدفاع الإسرائيلي، باختيارها القتال من داخل مناطق مأهولة بالسكان المدنيين.
    L'intégration des questions relatives aux enfants dans les conflits armés garantira la prise en compte systématique des problèmes des enfants dans toutes les situations où ils sont touchés par la guerre. UN وسيضمن تعميم الاهتمامات المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة أن يتم تلقائيا معالجة الشواغل المتعلقة بالأطفال في جميع الأوضاع التي يتأثر فيها الأطفال في سياق الحروب، ودمجها.
    40. Le présent chapitre ne traite pas de toutes les situations dans lesquelles les États pourraient souhaiter élaborer des règles non impératives. UN 40- لا يتناول هذا الفصل جميع الأوضاع التي قد تود أن تضع فيها الدول قواعد غير إلزامية.
    47. Le présent chapitre ne traite pas de toutes les situations dans lesquelles les États pourraient souhaiter élaborer des règles non impératives. UN 47- لا يتناول هذا الفصل جميع الأوضاع التي قد تودّ الدول أن تضع فيها قواعد غير إلزامية.
    C. Deuxième séance thématique: Coopération internationale et respect des droits de l'homme dans toutes les situations liées aux changements climatiques 26−36 9 UN جيم - الجلسة 2: التعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان في جميع الأوضاع المتصلة بتغير المناخ 26-36 10
    C. Deuxième séance thématique: Coopération internationale et respect des droits de l'homme dans toutes les situations liées aux changements climatiques UN جيم- الجلسة 2: التعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان في جميع الأوضاع المتصلة بتغير المناخ
    26. La deuxième séance thématique a été consacrée principalement à l'état de la coopération internationale et du respect des droits de l'homme dans toutes les situations liées aux changements climatiques. UN 26- ركزت الجلسة 2 على حالة التعاون الدولي واحترام حقوق الإنسان في جميع الأوضاع المتصلة بتغير المناخ.
    Le vaste éventail de médias qui opèrent librement dans son pays indique que toutes les conditions sont réunies dans la Fédération de Russie pour l'exercice intégral et effectif du droit à la liberté d'expression. UN والنطاق الواسع لمنافذ وسائط الإعلام العاملة بحرية في بلدها يدل على أنه توجد في الاتحاد الروسي جميع الأوضاع اللازمة للتمتع الكامل والفعلي بحرية التعبير.
    Considérant que les enfants sont les forces vives du pays, le Gouvernement s'attache à créer toutes les conditions pour qu'ils puissent grandir et vivre de façon saine dans un environnement non pollué et culturellement riche. UN 76- إن الحكومة إذ تحرّك الأطفال إلى الأمام باعتبارهم سادة البلد في المستقبل، تعتبر ذلك جزءاً هاماً من عملها الرامي إلى تهيئة جميع الأوضاع اللازمة ليترعرعوا ويعيشوا عيشة صحية في بيئة نظيفة ومتطورة ثقافياً.
    4. Le présent ensemble de principes directeurs non contraignants est à la disposition des États Membres pour qu'ils en tiennent compte lorsqu'ils élaborent et renforcent leurs politiques et stratégies de prévention du crime et de justice pénale, ainsi que leurs législation et mécanismes de coopération pour prévenir et lutter contre le trafic de biens culturels et les infractions connexes en toutes circonstances. UN 4- وتتاح هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزِمة للدول الأعضاء لتنظر فيها في سياق إعداد وتعزيز سياساتها واستراتيجياتها وتشريعاتها وآلياتها للتعاون فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى منع ومكافحة الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم في جميع الأوضاع.
    L'État partie devrait envisager de modifier son Code pénal et son Code de la famille révisé en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans toutes situations, y compris au sein de la famille, et de sensibiliser le public à des formes de discipline positives, participatives et non violentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المُنقح بغية حظر اللجوء إلى العقوبة البدنية في جميع الأوضاع بما في ذلك داخل الأسرة وتوعية الناس بأشكال التأديب الإيجابية القائمة على المشاركة والخالية من العنف.
    Le présent chapitre ne traite pas l'ensemble des situations dans lesquelles les États pourraient, s'ils le souhaitent, élaborer de telles règles, mais propose plutôt une simple liste indicative et non exhaustive des règles non impératives sur les droits et obligations des parties avant défaillance que l'on rencontre fréquemment dans les législations nationales actuelles. UN ولا يتناول هذا الفصل جميع الأوضاع التي قد تودّ فيها الدول أن تصوغ قواعد غير إلزامية، بل يقتصر على تقديم قائمة إشارية وغير حصرية لتلك القواعد غير الإلزامية التي تتناول الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير والتي توجد عموما في التشريعات الوطنية المعاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more