Elle a aussi invité le Gabon à envisager d'adresser une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales. | UN | كما دعت غابون إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة. |
Sa délégation est prête à poursuivre sa coopération dans le cadre de toutes les procédures spéciales du Conseil sur une base non discriminatoire. | UN | وأعرب عن استعداد وفده لمواصلة التعاون مع جميع الإجراءات الخاصة للمجلس على أساس غير تمييزي. |
Il réaffirme son ouverture à toutes les procédures spéciales thématiques du Conseil, et sa disposition à faciliter leur travail sans restriction ni entrave. | UN | ويؤكد المغرب مجدداً انفتاحه على جميع الإجراءات الخاصة المواضيعية للمجلس، وسيسهل عملها دون قيد أو شرط. |
Elle a félicité l'Arménie d'avoir décidé d'adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales et salué l'abolition de la peine de mort. | UN | وهنأت اسبانيا أرمينيا على القرار الذي اتخذته لتوجيه دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام. |
toutes les procédures spéciales devraient maintenant relever du nouveau service qui en est chargé. | UN | وينبغي أن توضع الآن جميع الإجراءات الخاصة تحت إشراف فرع الإجراءات الخاصة الجديد. |
En outre, toutes les procédures spéciales devraient être encouragées à suivre la réalisation du droit au développement. | UN | كما أنه ينبغي تشجيع جميع الإجراءات الخاصة على متابعة الحق في التنمية. |
En outre, toutes les procédures spéciales devraient être encouragées à suivre la réalisation du droit au développement. | UN | كما أنه ينبغي تشجيع جميع الإجراءات الخاصة على متابعة الحق في التنمية. |
:: Les Pays-Bas maintiendront leur invitation permanente à l'intention de toutes les procédures spéciales. | UN | :: ستـتـمسك هولندا بدعوتـهـا الدائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Déjà en 2001, la Pologne, comme 39 autres États, a adressé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. | UN | وكانت بولندا قد وجهت بالفعل، منذ عام 2001، ضمن 40 دولـة دعوة دائمة لاستقبال جميع الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان. |
En 2007, la Lettonie a lancé une initiative consistant à adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales du Conseil. | UN | وفي عام 2007، شرعت لاتفيا في مبادرة لتعزيز توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة للمجلس. |
Notant qu'un certain nombre de visites ont été sollicitées, mais non encore acceptées, la Lettonie a recommandé au Gouvernement de renforcer sa coopération et d'envisager, en définitive, d'adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales du Conseil. | UN | وفي إشارة إلى أن عدداً من الزيارات قد طلبت ولم توافق عليها تركمانستان حتى الآن، أوصت لاتفيا الحكومة بزيادة تعاونها على أن تنظر في نهاية المطاف في توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة للمجلس. |
Je demande depuis 2004 à effectuer une visite dans le pays, qui a lancé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales. | UN | وإنني أطلب منذ عام 2004، زيارة هذا البلد الذي وجه دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة لزيارته. |
Comme d'autres pays, il se réjouit à la perspective de travailler avec toutes les procédures spéciales qui satisfont à ces critères. | UN | وفييت نام، كغيرها من لبلدان، تتطلع للعمل مع جميع الإجراءات الخاصة التي تفي بهذه المعايير. |
Le Nicaragua réaffirme son invitation ouverte à toutes les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتؤكد نيكاراغوا من جديد دعوتها المفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
:: De coopérer avec toutes les procédures spéciales de l'Organisation des Nations Unies visant à améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme; | UN | :: التعاون مع جميع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة الرامية إلى النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Enfin, le Canada a recommandé que le Gabon adresse une invitation permanente au titre de toutes les procédures spéciales et qu'il ratifie le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأخيراً، أوصت كندا بأن توجه غابون دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة وأوصت بأن تصدق غابون على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a demandé à la République de Corée de fournir un calendrier pour l'octroi d'une invitation permanente à toutes les procédures spéciales. | UN | وطلبت لاتفيا إلى جمهورية كوريا أن تحدد جدولاً زمنياً لتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Elle a aussi noté avec satisfaction que la Zambie avait adressé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales. | UN | ورحبت أيضاً بالدعوة الدائمة التي وجهتها زامبيا إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Il a par ailleurs félicité la Tunisie de l'invitation permanente qu'elle avait adressée à l'ensemble des procédures spéciales. | UN | كما هنَّأت كندا تونس على الدعوة الدائمة التي وجّهتها إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Elle a salué la décision prise par la République de Moldova d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحَّبت لاتفيا بقرار جمهورية مولدوفا توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
Il a recommandé à Bahreïn d'élargir l'invitation à l'ensemble des titulaires de mandat dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت هولندا بأن توجه البحرين هذه الدعوة إلى جميع الإجراءات الخاصة في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie pour donner effet au droit des enfants à ce que leur intérêt supérieur soit une considération primordiale dans toutes les actions les concernant et pour appliquer ce droit dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires, ainsi que dans les politiques et programmes concernant les enfants. | UN | 30- يساور اللجنة قلق من عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن الجهود التي تبذلها لضمان حق الطفل في أن تولى مصالحه الفضلى الاعتبار الأول في جميع الإجراءات الخاصة بالأطفال، وأن يطبّق هذا الحق في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وفي جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال. |