Cuba réaffirme son attachement sans équivoque à la Convention sur les armes chimiques et appuie toutes les mesures prises en vue de sa ratification universelle. | UN | وتؤكد كوبا مجددا التزامها القاطع باتفاقية الأسلحة البيولوجية وتؤيد جميع الإجراءات المتخذة لتحقيق عالميتها. |
Il souligne que toutes les mesures prises contre Boko Haram doivent être conformes aux dispositions applicables du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة الامتثال في جميع الإجراءات المتخذة ضد جماعة بوكو حرام لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Elle prie instamment les gouvernements de prendre en compte la situation des personnes handicapées dans le cadre de toutes les mesures prises pour mettre en œuvre les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties et d'accorder une protection spéciale aux personnes souffrant de handicaps mentaux ou physiques, qui peuvent se trouver en butte à des formes de discrimination multiples ou aggravées. | UN | وحثت الحكومات على معالجة وضع المعوقين بمراعاة جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها؛ وعلى توفير حماية خاصة للمعوقين الذين قد يعانون التمييز بصور متعددة أو جسيمة. |
La protection de ces groupes doit être au cœur de toutes les actions entreprises pour lutter contre la pandémie de VIH/sida. | UN | ويجب أن تكون كفالة الحماية لتلك الفئات أساس جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
18. Adresse ses vifs remerciements aux nombreux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et répondu à ses demandes de renseignements, ainsi qu'aux gouvernements qui l'ont invité à se rendre sur place, les prie d'accorder toute l'attention voulue à ses recommandations et les invite à informer le Groupe de travail de toutes mesures prises pour y donner suite; | UN | ١٨ - تعرب عن بالغ شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل، واستجابت لطلباته الموجهة للحصول على معلومات، وكذلك للحكومات التي دعت الفريق العامل إلى زيارة بلدانها، وترجوها أن تولي توصياته كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إطلاع الفريق العامل على جميع اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات؛ |
L'État partie est vivement incité à veiller à ce que toutes les procédures de traitement de ces plaintes soient efficaces et indépendantes; il devrait prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que le Médiateur parlementaire soit pleinement indépendant, conformément aux Principes de Paris. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه الشكاوى، فعالة ومستقلة وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الاستقلالية التامة لأمين المظالم البرلماني، وفقاً لمبادئ باريس. |
constituer une banque de données actualisées sur toutes les actions visant la mise en œuvre de la Convention au niveau national ; | UN | وإنشاء قاعدة بيانات محدثة بشأن جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؛ |
En fait, pour que l'on puisse évaluer de manière précise les activités entreprises à divers niveaux, il importera que les pouvoirs publics des petits États insulaires en développement réalisent, avec l'aide de leurs partenaires, une étude d'impact de toutes les mesures prises à l'échelle nationale, ce qui pourrait également inciter d'autres pays et régions à suivre leur exemple. | UN | وفي الواقع، وبغية التمكين من إجراء تقييم دقيق للأنشطة المضطلع بها على مختلف المستويات، فإنه سيكون من المهم بالنسبة لسلطات الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تضطلع، بمساعدة شركائها، بتقييم لآثار جميع الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني، وسيساعد هذا أيضا احتمالات الرد في بلدان ومناطق أخرى. |
Veuillez donner des précisions sur toutes les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes qui défavorisent les filles dans l'accès à l'éducation, notamment la révision des manuels et des programmes scolaires. | UN | يُرجى إيراد معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة للتغلب على المواقف النمطية التي تميِّز ضد الفتيات فيما يتعلق بالحصول على التعليم، على سبيل المثال، عن طريق إجراء مزيد من التنقيح للكتب والمناهج المدرسية. |
Le Comité consultatif compte que le prochain projet de budget fera le point sur toutes les mesures prises à cet égard (voir par. 3 ci-dessus). | UN | وتتوقع اللجنة أن يتضمن مشروع الميزانية القادم إفادةً كاملة عن جميع الإجراءات المتخذة في هذا الشأن (انظر الفقرة 3 أعلاه). |
Le Gouvernement de l'Espagne a indiqué que, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, toutes les mesures prises vis-à-vis des enfants, y compris des enfants non accompagnés, avaient été fondées sur les meilleurs intérêts de l'enfant. | UN | 38 - أبلغت حكومة إسبانيا أنه وفقا لاتفاقية حقوق الطفل، فإن جميع الإجراءات المتخذة بشأن الأطفال، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين، إنما تقوم على أساس مصالح الطفل الفضلى. |
Les régimes juridiques qui régissent la sécurité maritime peuvent avoir des objectifs communs et qui se renforcent mutuellement, et toutes les mesures prises pour combattre les menaces à la sécurité maritime doivent être conformes au droit international, notamment aux principes consacrés par la Charte et la Convention. | UN | إن النظم القانونية التي تحكم السلامة البحرية والأمن البحري قد تكون لها أهداف مشتركة ومتآزرة، ويجب أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة التهديدات الماثلة للأمن البحري متماشية مع القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المنصوص عليها في الميثاق والاتفاقية. |
60. Rappelle que toutes les mesures prises pour faire face aux menaces contre la sécurité maritime doivent être conformes au droit international, notamment aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et à la Convention ; | UN | 60 - تشير إلى أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري يجب أن تكون وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛ |
Veuillez donner des précisions sur toutes les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les stéréotypes qui défavorisent les filles dans l'accès à l'éducation, notamment la révision des manuels et des programmes scolaires. | UN | يُرجى إيراد معلومات مفصلة عن جميع الإجراءات المتخذة من جانب الحكومة للتغلب على المواقف النمطية التي تميِّز ضد الفتيات فيما يتعلق بالحصول على التعليم، على سبيل المثال، عن طريق إجراء مزيد من التنقيح للكتب والمناهج المدرسية. |
Le Comité consultatif compte que le prochain projet de budget fera le point sur toutes les mesures prises à cet égard (voir par. 3 ci-dessus) (par. 10). | UN | وتتوقّع اللجنة أن يتضمّن مشروع الميزانية القادم إفادة كاملة عن جميع الإجراءات المتخذة في هذا الشأن (انظر الفقرة 3 أعلاه) (الفقرة 10). |
Les membres de l'Initiative de sécurité contre la prolifération sont attachés à la Déclaration sur les principes d'interdiction de l'Initiative qui garantit que toutes les actions entreprises au titre de l'Initiative sont compatibles avec le droit international pertinent et la législation nationale. | UN | وأعضاء المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ملتزمون ببيان مبادئ الحظر في المبادرة، التي تضمن أن تكون جميع الإجراءات المتخذة بموجب المبادرة منسجمة مع القانون الدولي والتشريع الوطني ذي الصلة. |
toutes les actions entreprises sous les auspices de l'ONU, y compris celles visant la lutte contre les changements climatiques, devraient tendre à la réalisation des objectifs < < constitutionnels > > de sa Charte, en ce compris la Déclaration, composante du corpus du droit international des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تسعى جميع الإجراءات المتخذة تحت رعاية الأمم المتحدة، بما فيها الإجراءات الرامية لمواجهة تغير المناخ، إلى تنفيذ الأهداف " التأسيسية " لميثاقها، بما في ذلك الإعلان بوصفه أحد عناصر مدونة حقوق الإنسان الدولية. |
3. Est consciente de l'importance de toutes les actions, aux niveaux régional et sousrégional, visant à faciliter la création, le développement et la consolidation d'institutions démocratiques fondées sur des valeurs et des principes démocratiques et capables de répondre aux besoins particuliers des pays dans chaque région; | UN | 3- تسلّم بأهمية جميع الإجراءات المتخذة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي قصد تيسير إقامة المؤسسات الديمقراطية المستندة إلى القيم والمبادئ الديمقراطية والقادرة على تلبية الاحتياجات الخاصة لبلدان كل منطقة، وتطوير هذه المؤسسات وتدعيمها؛ |
18. Adresse ses vifs remerciements aux nombreux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et répondu à ses demandes de renseignements, ainsi qu'aux gouvernements qui l'ont invité à se rendre sur place, les prie d'accorder toute l'attention voulue à ses recommandations et les invite à informer le Groupe de travail de toutes mesures prises pour y donner suite; | UN | ١٨ - تعرب عن بالغ شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل، واستجابت لطلباته الموجهة للحصول على معلومات، وكذلك للحكومات التي دعت الفريق العامل إلى زيارة بلدانها، وتطلب منها أن تولي توصياته كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إطلاع الفريق العامل على جميع اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات؛ |
L'État partie est vivement incité à veiller à ce que toutes les procédures de traitement de ces plaintes soient efficaces et indépendantes; il devrait prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que le Médiateur parlementaire soit pleinement indépendant, conformément aux Principes de Paris. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه الشكاوى، فعالة ومستقلة وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان الاستقلالية التامة لأمين المظالم البرلماني، وفقاً لمبادئ باريس. |
36 bis Les États membres/participants/adhérents décident de contribuer [à toutes les actions visant à mettre en œuvre le concept de gestion durable des forêts et (AUS)] aux objectifs d'ensemble partagés en coopérant aux niveaux bilatéral, régional et mondial pour : (USA, AUS) | UN | 36 مكررا. تصمم الدول الأعضاء/المشاركة/الموقعة أن تساهم في [جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات و (أستراليا)] الأهداف العالمية المشتركة للغابات بالتعاون ثنائياً وإقليمياً وعالمياً على ما يلي: (الولايات المتحدة الأمريكية، أستراليا) |