"جميع الانتهاكات الجسيمة" - Translation from Arabic to French

    • toutes les violations graves
        
    • toutes les violations majeures
        
    • toutes les violations flagrantes
        
    • toutes les graves violations
        
    95. Le Comité international de la Croix-Rouge est globalement satisfait du Statut adopté à Rome. Même si toutes les violations graves du droit international humanitaire n'y figurent pas, nombreuses sont celles qui y sont incluses. UN ٩٥ - وبصفة عامة، قال إن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر راضية عن النظام اﻷساسي ومع أنه لم يشمل جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا أنه يشمل عددا كبيرا منها.
    11. Note que toutes les violations graves du droit humanitaire international commises dans le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991 relèvent de la compétence du Tribunal international et que les personnes qui commettent de tels actes dans le contexte du conflit existant en seront tenues responsables; UN " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    Il faudrait préciser dans le rapport d'expertise que les violations des lois de la guerre, même s'il s'agit d'atteintes graves, ne constituent pas automatiquement des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou des crimes contre la paix, encore que l'article 8 du Statut de Rome assimile toutes les violations graves établies à des crimes de guerre. UN وينبغي أن يوضح في التقرير المتعلق بالتحقيق أن انتهاكات قوانين الحرب، حتى وإن كانت انتهاكات جسيمة، لا تشكل تلقائياً جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم مخلة بالسلم وإن كانت المادة 8 من نظام روما الأساسي تتعامل مع جميع الانتهاكات الجسيمة كجرائم حرب.
    Rappelant également que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    Rappelant que le Rapporteur spécial précédent a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l''homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    La question demeure cependant de savoir si toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec son assentiment peuvent être considérées comme des crimes internationaux. UN غير أنه تظل هناك مسألة تحديد ما إذا كانت جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها يمكن أن تعتبر جرائم دولية.
    On pourrait aller encore plus loin dans ce domaine en proclamant que toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction constituent des crimes internationaux. UN ويجب أن تُتخذ خطوة أخرى إلى اﻷمام عن طريق إعلان أن جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان المرتكبة بناء على أوامر من الحكومات أو بإذن منها تشكل جريمة دولية.
    Aussi y est-il instamment demandé aux acteurs étatiques et non étatiques d'engager un dialogue avec l'ONU pour définir des plans d'action qui permettent de recenser et de libérer les enfants soldats et de mettre un terme à toutes les graves violations des droits des enfants. UN ويحث التقرير الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة لوضع خطط عمل لتحديد الأطفال وإخلاء سبيلهم، وللقضاء على جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوقهم.
    i) De prendre des engagements concrets ainsi que les mesures nécessaires pour faire cesser et prévenir les violations graves des droits de l'enfant, notamment en diligentant en temps utile une enquête impartiale et transparente sur toutes les violations graves des droits de l'enfant pour en traduire les responsables en justice; UN ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع أية انتهاكات جسيمة تُرتكب في حق الأطفال، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيق حيادي وشفاف وفي الوقت المناسب في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل تمهيدا لمحاكمة مرتكبيها؛
    i) De prendre des engagements concrets ainsi que les mesures nécessaires pour faire cesser et prévenir les violations graves des droits de l'enfant, notamment en diligentant en temps utile une enquête impartiale et transparente sur toutes les violations graves des droits de l'enfant pour en traduire les responsables en justice; UN ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع أية انتهاكات جسيمة تُرتكب في حق الأطفال، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيق حيادي وشفاف وفي الوقت المناسب في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل تمهيدا لمحاكمة مرتكبيها؛
    Si toutes les violations graves demeurent source de vives préoccupations, la Représentante spéciale juge particulièrement alarmantes les allégations persistantes de violences sexuelles à l'égard d'enfants dans le cadre des conflits armés. UN 13- ورغم أن جميع الانتهاكات الجسيمة لا تزال تمثل مشكلة خطيرة، يساور الممثلة الخاصة قلق بالغ إزاء استمرار ورود تقارير عن ارتكاب أعمال عنف جنسي ضد الأطفال في النزاعات المسلحة.
    4.4.1 Signalement de toutes les violations graves de droits civils, notamment les violences sexuelles et sexistes, et suivi des affaires concernées par des commissions établies au niveau des États par le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan UN 4-4-1 قيام اللجان القائمة على مستوى الولايات التابعة لحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بالإبلاغ عن جميع الانتهاكات الجسيمة للحقوق المدنية ومتابعتها بما في ذلك أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    4.4.1 Signalement de toutes les violations graves de droits civils, notamment les violences sexuelles et sexistes, et suivi des affaires concernées par des commissions établies au niveau des États par le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan UN 4-4-1 قيام اللجان القائمة على مستوى الولايات التابعة لحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بالإبلاغ عن جميع الانتهاكات الجسيمة للحقوق المدنية ومتابعتها بما في ذلك أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    Conscient des obstacles qui pèsent sur l'accessibilité et la sécurité du pays, j'invite l'équipe de pays des Nations Unies à engager avec toutes les parties au conflit des discussions sur la protection de l'enfance, en vue d'élaborer des plans d'action concrets et assortis de délais visant à mettre un terme à toutes les violations graves des droits de l'enfant, et en particulier au recrutement et à l'emploi d'enfants soldats. UN 90 - وإدراكا للقيود الكبيرة على النواحي الأمنية، فإنه تجدر الإهابة بالفريق القطري للأمم المتحدة إلى مواصلة إجراء حوار منتظم من أجل الحماية مع جميع أطراف الصراع، بهدف وضع خطط عمل واقعية ومحددة زمنيا لإنهاء جميع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تجنيد واستخدام الجنود الأطفال.
    La poursuite du dialogue entre l'UNICEF et le Gouvernement yéménite en vue de la libération immédiate d'enfants détenus pour leur association avec Al-Houthi a abouti à l'ouverture de négociations avec le Ministère de la défense sur le problème du recrutement et de l'emploi d'enfants, et notamment à l'élaboration d'un plan d'action visant à mettre un terme à toutes les violations graves commises à l'encontre d'enfants. UN 33 - أدى استمرار الحوار بين اليونيسيف وحكومة اليمن من أجل الإفراج الفوري عن الأطفال المعتقلين بسبب ارتباطهم بجماعة الحوثيين إلى استهلال مناقشات مع وزارة الدفاع بشأن مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم، ويشمل ذلك السعي إلى إعداد خطة عمل لوقف جميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    Rappelant que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    Rappelant en outre que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l’homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص من أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في ميانمار،
    Rappelant que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص من أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في ميانمار،
    En même temps, la mise en vigueur du code n'érigerait pas automatiquement en principe général que toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre ou avec la sanction d'un gouvernement sont des crimes internationaux, puisque le code ne prévoit que la responsabilité pénale des individus. UN وفي الوقت نفسه، فإن وضع المدونة موضع التنفيذ لن ينطوي في حد ذاته على الاعتراف، كمبدأ عام، بأن جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ترتكب بأمر من حكومة ما أو بإذن منها تشكل جرائم دولية، وذلك بالنظر إلى أن المدونة لا تتناول إلا المسؤولية الجنائية لﻷفراد.
    On peut toutefois s'interroger sur l'efficacité de l'appareil de protection des droits de l'homme de l'ONU en général, compte tenu de l'attitude partisane, hypocrite et agressive de certains États et de l'immobilisme par lequel y font écho les organismes censés lutter contre toutes les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN وذكر إنه من الجائز مع ذلك أن نتساءل عن مدى فاعلية جهاز الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان بصفة عامة، بالنظر إلى الموقف المنحاز والمنافق والعدواني لبعض الدول وحالة الجمود التي عليها الهيئات التي من المفروض أن تقوم بمكافحة جميع الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Al-Basaer Media Association (ABMA) recommande d'enquêter sur toutes les violations flagrantes des droits des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وأوصت رابطة البصائر الإعلامية بالتحقيق في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان(125).
    Le Gouvernement doit être tenu responsable de toutes les graves violations commises par les groupes qui lui sont affiliés, notamment les Chabbiha et les services de renseignement. UN وينبغي تحميل الحكومة المسؤولية عن جميع الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبتها الجماعات المنتسبة إليها، ومن بينها الشبيحة وقوات المخابرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more