"جميع البلدان إلى" - Translation from Arabic to French

    • tous les pays à
        
    • à tous les pays
        
    • tous les pays de
        
    • tous les États à
        
    • tous les pays d'
        
    • tous les pays pour qu
        
    • tous les pays devraient
        
    • pour tous les pays
        
    En conséquence, je voudrais inviter officiellement tous les pays à convenir d'un tel programme. UN وتبعا لذلك، أود أن أدعو رسميا جميع البلدان إلى الموافقة على هذه البرامج.
    L'Inde appelle ardemment tous les pays à faire d'intenses efforts ces prochaines semaines afin de parvenir à un consensus sur le texte. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    L'intervenante invite tous les pays à s'associer aux efforts de la Commission pour que cette initiative porte ses fruits. UN ودعت ممثلة اﻷرجنتين جميع البلدان إلى الانضمام إلى جهود اللجنة حتى تعطي هذه المبادرة الثمار المرجوة منها.
    Sa délégation insiste sur l'importance de fournir à tous les pays un accès égal et non discriminatoire à l'espace. UN وقال إن وفد بلده يرغب في التأكيد على أهمية توفير فرص متساوية وغير تمييزية لوصول جميع البلدان إلى الفضاء الخارجي.
    Nous demandons de nouveau à tous les pays de résister au protectionnisme afin d'augmenter les flux commerciaux et les investissements. UN ونكرر تأكيد دعوتنا جميع البلدان إلى أن تقاوم الحمائية من أجل تعزيز تدفقات التجارة والاستثمار.
    10. Exhorte à tous les pays à appuyer le Programme de formation statistique pour l'Afrique et la Stratégie africaine visant à améliorer les statistiques agricoles et rurales; UN يدعو جميع البلدان إلى دعم برنامج التدريب الإحصائي لأفريقيا والإستراتيجية الأفريقية لتحسين الإحصاءات الزراعية والريفية؛
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg engageait tous les pays à élaborer des programmes visant à promouvoir des modes de consommation et de production viables à terme. UN ودعت خطة التنفيذ مؤتمر القمة جميع البلدان إلى وضع برامج لتشجيع الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Nous invitons tous les pays à participer activement à ces rassemblements pour contribuer à renforcer la démocratie dans le monde. UN وندعو جميع البلدان إلى المشاركة بنشاط في تلك الاجتماعات بغية المساعدة في تعزيز الديمقراطية على النطاق العالمي.
    Nous invitons tous les pays à un dialogue large et ouvert sur cette question. UN وإننا ندعو جميع البلدان إلى إجراء حوار واسع ومفتوح بشأن هذه المسألة.
    C'est pourquoi le Russie invite tous les pays à entamer un dialogue afin de d'établir un concept de paix pour le XXIe siècle. UN ولهذا السبب تدعو روسيا جميع البلدان إلى حوار من أجل وضع مفهوم للسلم للقرن الحادي والعشرين.
    Elle invite tous les pays à créer des comités nationaux ou des organes de coordination et à célébrer l'Année en organisant des activités appropriées; UN دعوة جميع البلدان إلى إنشاء لجان وطنية أو هيئات تنسيق وإلى الاحتفال بالسنة عن طريق ترتيب أنشطة مناسبة؛
    Dans ce cadre, nous invitons tous les pays à examiner sérieusement cette proposition constructive. UN وفي هذا الإطار، ندعو جميع البلدان إلى تقييم هذا الاقتراح البناء جديا.
    Ils ont appelé tous les pays à respecter les dispositions de l’embargo sur les armes imposé par le Conseil de sécurité aux forces rebelles de Sierra Leone et au Libéria. UN ودعوا جميع البلدان إلى الامتثال ﻷحكام حظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على القوات المتمردة في سيراليون وعلى ليبريا.
    Au nom de son gouvernement, le représentant de la Jordanie invite tous les pays à participer à cette importante réunion. UN وبالنيابة عن حكومته، دعا جميع البلدان إلى الاشتراك في هذا النشاط الهام.
    La Commission invite tous les pays à adhérer à la réglementation en vigueur de l’Organisation maritime internationale et à en appliquer les dispositions. UN وتدعو اللجنة جميع البلدان إلى التقيد بالقواعد الحالية للمنظمة البحرية الدولية وإنفاذها.
    Le Traitement 2015 invite tous les pays à établir de nouveaux objectifs de traitement pour refléter les directives de l'OMS de 2013 et pour contrôler régulièrement les résultats de la cascade du traitement. UN وتدعو مبادرة العلاج بحلول عام 2015 جميع البلدان إلى وضع أهداف علاجية جديدة لتجسيد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لعام 2013، ولرصد النتائج بصورة منتظمة عبر سلسلة العلاج.
    C'est pourquoi, la délégation égyptienne demande à tous les pays de venir en aide aux enfants palestiniens pour leur permettre de mener une vie décente. UN ويدعو وفد بلدها جميع البلدان إلى مدّ يد العون إلى الأطفال الفلسطينيين لتمكينهم من العيش حياة كريمة.
    À notre avis, la disposition la plus importante du projet de résolution est le paragraphe du dispositif qui engage tous les États à appuyer l'initiative des États de la région visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وفي اعتقادنا، فإن أهم أحكام مشروع القرار هو فقرة المنطوق التي تدعو جميع البلدان إلى تأييد مبادرة دول المنطقة الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    A cet égard, le Groupe souligne l'importance pour tous les pays d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على أهمية انضمام جميع البلدان إلى المعاهدة باعتبارها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Nous lançons un appel aux parlements et aux parlementaires de tous les pays pour qu'ils fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher une intervention militaire au Kosovo et contribuer à une solution pacifique du problème. UN ونحن ندعو برلمانات وبرلمانيي جميع البلدان إلى أن يبذلوا قصاراهم للحيلولة دون القيام بأي عمل عسكري في كوسوفو وﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    En corollaire, tous les pays devraient avoir accès à des données actualisées et fiables, notamment à l'appui gestionnaire et technique requis. UN ويتوازى مع ذلك، حاجة جميع البلدان إلى تيسير سبل وصولها إلى البيانات الجارية والدقيقة بما في ذلك الدعم الاداري والتقني المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more