tous les pays parties fournissent des informations ventilées par sexe dans les rapports nationaux | UN | يقدم جميع البلدان الأطراف معلومات مصنفة بحسب نوع الجنس في التقارير الوطنية |
tous les pays parties d'Asie centrale et d'Asie du Sud ont achevé leur évaluation. | UN | وقد استكملت جميع البلدان الأطراف في وسط آسيا وجنوب آسيا هذا التقييم. |
Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. | UN | وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية. |
tous les pays parties reconnaissent que l'agriculture et la foresterie sont des secteurs où la lutte contre la désertification, la sécheresse et l'érosion des sols prend toute sa signification. | UN | وخصت جميع البلدان الأطراف الزراعة والحراجة بالذكر باعتبارهما قطاعين لهما صلة خاصة بمكافحة التصحر والجفاف وتآكل التربة. |
De 2009 à 2010, diminutions des émissions de toutes les Parties en transition visées à l'annexe I | UN | ارتفاع في كمية الانبعاثات بين عامي 2009 و2010 في جميع البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Les centres de liaison avaient été désignés et tous les pays parties avaient adopté des mesures d'ordre politique et juridique propres à étoffer le processus d'application de la Convention. | UN | وعينت جهات التنسيق، وأخذت جميع البلدان الأطراف تعتمد تدابير سياسية وقانونية لتعزيز عملية تنفيذ الاتفاقية. |
Les pays Parties développés ne sont pas non plus présents, à un niveau bilatéral, dans tous les pays parties touchés concernés. | UN | وليس للبلدان الأطراف المتقدمة وجود ثنائي في جميع البلدان الأطراف المتأثرة المعنية. |
Le Mécanisme mondial a communiqué ces informations à tous les pays parties. | UN | وعممت الآلية العالمية هذه المعلومات على جميع البلدان الأطراف. |
Certaines Parties ont encouragé tous les pays parties à renforcer leur coordination institutionnelle au niveau national afin de rendre les données plus accessibles. | UN | 25- وشجّعت بعض الأطراف جميع البلدان الأطراف على تعزيز التنسيق المؤسسي على الصعيد الوطني لتحسين الوصول إلى البيانات. |
5. Au total, 71 pays, soit environ 42 % de tous les pays parties touchés, ont fourni des informations sur les indicateurs d'impact. | UN | 5- وقدم ما مجموعه 71 بلداً أو حوالي 42 في المائة من جميع البلدان الأطراف المتأثرة، معلومات عن مؤشرات الأثر. |
Faire participer les fonctionnaires de tous les pays parties à l'élaboration d'un document sur la valeur ajoutée de la Convention | UN | ➢ إشراك الموظفين المدنيين من جميع البلدان الأطراف في إعداد وثيقة عن القيمة المضافة للاتفاقية |
La Conférence des Parties pourrait inviter tous les pays parties à désigner de hauts fonctionnaires des ministères compétents qui seraient chargés des questions relatives à la Convention. | UN | قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة جميع البلدان الأطراف إلى تعيين كبار موظفين في الوزارات المختصة لتولي الشؤون المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر. |
Le deuxième cycle, qui s'est déroulé en 2002, a été caractérisé par le fait que tous les pays parties touchés ont soumis un rapport. | UN | وجرت دورة الإبلاغ الثانية في عام 2002 واتَّسمت بتقديم تقارير من قبل جميع البلدان الأطراف المتضرِّرة. |
Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. | UN | وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية. |
Il apparaît que les membres du Groupe ont demandé des contributions à tous les pays parties de leurs régions respectives afin d'élaborer ces communications. | UN | ومن المعلوم أن أعضاء الفريق قد التمسوا مساهمة جميع البلدان الأطراف في إطار أقاليمها من أجل إعداد المساهمات المطلوبة. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont appelé tous les pays parties à se saisir de cette question au niveau politique le plus élevé. | UN | ودعت مجموعة ال77 والصين جميع البلدان الأطراف إلى إثارة هذه المسألة على أعلى المستويات السياسية. |
Une proposition concrète relative à la mise en place de tels réseaux a été diffusée auprès de tous les pays parties d'Europe centrale et orientale. | UN | وتم تعميم مقترح ملموس بإنشاء الشبكات المواضيعية الإقليمية على جميع البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية. |
13. tous les pays parties touchés ayant répondu à cette question, sauf un, se sont dotés d'un PAN. | UN | 13- يوجد برنامج عمل وطني واحد لدى جميع البلدان الأطراف المتأثرة في آسيا التي ردت على هذا السؤال ما عدا بلداً واحداً. |
Sans une prolongation de cet appui, il est peu probable que l'objectif consistant à mettre en place au moins une initiative synergique d'ici à 2014 dans tous les pays parties touchés sera atteint. | UN | وما لم يتواصل الدعم، فمن غير المرجح أن يتحقق الهدف المتمثل في وجود مبادرة تآزرية واحدة على الأقل في جميع البلدان الأطراف المتأثرة، بحلول عام 2014. |
24. Pour promouvoir les {activités} {environnements} favorables susceptibles d'appuyer les mesures d'adaptation, {toutes les Parties} {les Parties} {tous les pays en développement parties} {doivent} {devraient}: | UN | 24- ولتعزيز {الأنشطة} {البيئات} المواتية لدعم إجراءات التكيف، {تقوم} {ينبغي أن تقوم} {جميع الأطراف} {الأطراف} {جميع البلدان الأطراف النامية} بما يلي: |
Une recommandation, qu'il faut spécialement mentionner, concerne la nécessité, pour toutes les Parties à la Convention, d'inclure dans leur troisième rapport national leur expérience de la fixation de leurs propres objectifs et données de référence nationales dans la réalisation de l'objectif de 2010, avec des objectifs partiels et des objectifs d'étape clairement définis. | UN | ومن التوصيات الجديرة بالتنويه بشكل خاص تلك المتعلقة بضرورة أن تدرج جميع البلدان الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في تقاريرها الوطنية تجاربها في معرض تحديد أهدافها وخطوط الأساس الوطنية لبلوغ هدف العام 2010، وذلك باستخدام أهداف فرعية ونقاط مرجعية واضحة. |