"جميع البلدان المانحة" - Translation from Arabic to French

    • tous les pays donateurs
        
    • tous les donateurs
        
    • tous les pays donneurs
        
    • les pays donneurs de
        
    Nous tenons à cette occasion à remercier profondément tous les pays donateurs pour leurs généreuses contributions au CMAC, le Cambodian Mine Action Center. UN نود أن ننتهز هذه الفرصة لنشكر باخلاص جميع البلدان المانحة ﻹسهاماتها السخية للمركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام.
    Pour conclure, elle a lancé un appel à tous les pays donateurs pour qu'ils augmentent leurs contributions au Fonds. UN وختم الوفد حديثه بمناشدة جميع البلدان المانحة بزيادة مساهماتها إلى الصندوق.
    Pour conclure, elle a lancé un appel à tous les pays donateurs pour qu'ils augmentent leurs contributions au Fonds. UN وختم الوفد حديثه بمناشدة جميع البلدان المانحة بزيادة مساهماتها إلى الصندوق.
    Il a par conséquent prié instamment tous les donateurs et pays de programme qui étaient en mesure de le faire d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN ولهذا حث المجلس جميع البلدان المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.
    Ces règles, fixées de manière unilatérale, sont liées à un instrument de politique commerciale reposant sur des objectifs communs à tous les pays donneurs de préférences. UN وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات.
    La communauté internationale a la responsabilité d'obliger Israël à mettre en œuvre les résolutions internationales pertinentes, et tous les pays donateurs doivent continuer à verser des contributions à l'UNRWA. UN وتقع المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي ﻹرغام إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة، كما يجب على جميع البلدان المانحة أن تواصل تقديم تبرعاتها إلى اﻷونروا.
    Les ministres avaient invité tous les pays donateurs à maintenir leur appui au FNUAP et s'étaient félicités de l'intention de la Commission de renforcer sa coopération avec le Fonds. UN ودعا الوزراء جميع البلدان المانحة لمواصلة دعمها للصندوق، ورحبت بعزم المفوضية على تمتين أواصر تعاونها مع الصندوق.
    La situation financière actuelle de l'Office exige des efforts concertés de tous les pays donateurs en vue de l'accroissement des contributions. UN وتتطلب الحالة المالية الراهنة للوكالة اتخاذ جميع البلدان المانحة خطوات منسقة من أجل زيادة مساهماتها.
    Pour terminer, il a souligné qu’il importait que tous les pays donateurs fournissent des fonds aux organisations et institutions multilatérales de développement. UN وأخيرا، أكد ضرورة قيام جميع البلدان المانحة بتمويل المنظمات والوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف.
    L'intervenant a lancé un appel à tous les pays donateurs pour qu'ils versent davantage de contributions à la masse commune des ressources. UN وناشد المتكلم، بقوة، جميع البلدان المانحة تخصيص مزيد من دعمها المالي للموارد العامة.
    Le représentant priait instamment tous les pays donateurs d'assister et d'apporter leur concours à la Réunion intergouvernementale. UN وناشد في ختام كلمته جميع البلدان المانحة بصفة خاصة حضور ودعم الاجتماع الرفيع المستوى.
    L'intervenant a lancé un appel à tous les pays donateurs pour qu'ils versent davantage de contributions à la masse commune des ressources. UN وناشد المتكلم، بقوة، جميع البلدان المانحة تخصيص مزيد من دعمها المالي للموارد العامة.
    Malheureusement, tous les pays donateurs n'ont pas été en mesure de verser des contributions annuelles sur une base régulière; UN ولكن للأسف لم يكن بمستطاع جميع البلدان المانحة أن تواظب على تقديم مساهمات سنوية منتظمة؛
    48. Dans presque tous les pays donateurs, l'aide publique au développement tend à perdre son attrait politique. UN ٤٨ - وقد أخذ التأييد السياسي للمساعدة الانمائية يتضاءل في جميع البلدان المانحة تقريبا.
    75. Il a ensuite précisé que le Fonds travaillait avec les ONG concernées dans tous les pays donateurs. UN ٧٥ - ومضى يقول إن الصندوق يعمل مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان المانحة.
    La Norvège réitère l'appel qu'elle a lancé à tous les pays donateurs de tenir l'engagement qu'ils ont souscrit d'affecter 0,7 % au moins de leur PNB à l'APD. UN وتكرر النرويج دعوتها الى جميع البلدان المانحة لتفي بتعهداتها في تقديم ما لا يقل عن ٠,٧ من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Aussi la délégation béninoise demande-t-elle à tous les pays donateurs d'offrir l'aide nécessaire aux projets de son pays visant la consolidation de l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وبناء عليه، يناشد وفد بلده جميع البلدان المانحة أن تقدم الموارد اللازمة لدعم مشاريع بلده الوطنية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    Il a par conséquent instamment prié tous les donateurs et pays de programme qui étaient en mesure de le faire d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN وعلى ذلك فقد حث المجلس جميع البلدان المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهمتها في الموارد العادية على أن تقوم بذلك.
    Pratiquement tous les donateurs du Comité d'aide au développement de l'OCDE cofinancent des programmes du PNUD dans la plupart des pays de programme, à mesure que le PNUD renforce ses moyens et son efficacité sur le terrain. UN وتكاد تكون جميع البلدان المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعمل الآن بنشاط على تمويل معظم برامج البرنامج الإنمائي.
    Il a par conséquent prié instamment tous les donateurs et pays de programme qui étaient en mesure de le faire - la décision 2005/23 étant la plus récente à cet égard - d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN وبناء على ذلك دأب المجلس، ومن ذلك مؤخرا في قراره 2005/23، على حث جميع البلدان المانحة والبلدان المنَفَََّذة فيها برامج التي بوسعها زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.
    Le premier principe, celui de la généralité, recommandait que tous les pays donneurs de préférences appliquent un système commun à l'ensemble des pays en développement. UN لقد دعا المبدأ اﻷول، أي التعميم، إلى مخطط مشترك تطبقه جميع البلدان المانحة لﻷفضليات على جميع البلدان المانحة.
    On trouvera ci-après de plus amples renseignements sur la façon dont ce critère est appliqué par les pays donneurs de préférences qui n'utilisent que celui-là. UN ويرد أدناه بمزيد من التفصيل وصف لمعيار النسبة المئوية كما تطبقه جميع البلدان المانحة للأفضليات التي تستخدم هذا المعيار على سبيل الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more