"جميع البلدان المتضررة من" - Translation from Arabic to French

    • tous les pays touchés par
        
    À sa quarantième session, le Conseil d'administration a étendu le mandat du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités dans la région soudano-sahélienne à tous les pays touchés par la sécheresse et la désertification. UN وسع المجلس التنفيذي في دورته اﻷربعين ولاية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة في المنطقة السودانية الساحلية لتمتد وتشمل جميع البلدان المتضررة من الجفاف والتصحر.
    Nous entendons continuer de travailler ensemble afin d'éliminer ces armes horribles non seulement au Mozambique, mais également dans tous les pays touchés par ce fléau. UN ونحن نتطلع إلى استمرار العمل معا بغــرض إزالة هــذه اﻷســلحة المرعبة ليس في موزامبيــق وحدهــا. وإنمــا أيضا في جميع البلدان المتضررة من هذا الشر.
    D'un autre côté, il serait peu réaliste d'envisager un système d'indemnisation universel et intégral de tous les pays touchés par un boycottage des relations économiques avec un État particulier. UN وليس التفكير، من ناحية أخرى، في نظام عالمي ومتكامل لتعويض جميع البلدان المتضررة من مقاطعة العلاقات الاقتصادية مع دولة خاصة، من اﻷمور الواقعية.
    Le système devrait devenir opérationnel à la fin de 2009, permettant ainsi à tous les pays touchés par le tsunami de 2004 de consulter et de partager les données concernant les risques de tsunami et l'état d'alerte. UN ويتوقع أن يدخل النظام مرحلة التشغيل بنهاية عام 2009، بما يمكن جميع البلدان المتضررة من تسونامي عام 2004 من الحصول على البيانات المتعلقة بمخاطر التسونامي والتحذير من وقوعه، وتبادل هذه البيانات.
    Nous attendons maintenant de tous les pays touchés par le réseau illicite une vigilance redoublée de la part de leurs autorités respectives en étroite coopération avec l'AIEA. UN والمطلوب الآن من جميع البلدان المتضررة من الشبكة غير المشروعة هو تعزيز الجهود التي تبذلها السلطات المختصة، في تعاون وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Soulignent en outre qu’il est de la plus haute importance de s’associer à l’action que mènent tous les pays touchés par El Niño afin d’étudier et de suivre en permanence, en temps réel, le phénomène au niveau mondial, ce qui permettrait de formuler en temps voulu des mesures de prévention et d’atténuation, en créant un centre international spécialisé dans la région du Pacifique du Sud-Est; UN يؤكدون كذلك أنه من اﻷهمية بمكان أن تضم جميع البلدان المتضررة من النينيو جهودها من أجل إجراء دراسة ورصد دائمين للظاهرة على نطاق عالمي، في الوقت الحالي، تمكن من صياغة تدابير الوقاية وتخفيف حدة اﻵثار في الوقت المناسب عن طريق إنشاء مركز متخصص دولي في منطقة جنوب شرقي المحيط الهادئ؛
    157. En 1994, le BNUS/PNUD et le PNUE ont conjointement publié à la fois une déclaration et un mémoire annonçant leur détermination de renforcer leur collaboration pour assurer un appui catalyseur conjoint à la Convention, en développant l'action commune BNUS/PNUD/PNUE et en l'étendant à tous les pays touchés par la désertification. UN ١٥٨ - وفي عام ١٩٩٤ أصدر المكتب مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اعلانا مشتركا وبيانا مشتركا يبينان تصميم الجهتين على رفع تعاونهما إلى مستوى جديد يدعم دورهما الحفاز المشترك في الاتفاقية، ويستند المشروع المشترك بين المكتب وبرنامج البيئة ويعززه ليشمل جميع البلدان المتضررة من التصحر.
    Au paragraphe 4 de sa résolution 63/211, l'Assemblée générale a demandé au Gouvernement israélien de dédommager tous les pays touchés par la marée noire, des dépenses engagées pour remédier aux conséquences écologiques de cette catastrophe. UN فالفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 63/211 طالبت بتعويض جميع البلدان المتضررة من البقعة النفطية عن تكاليف إصلاح الأضرار البيئية.
    En tant que partenaire principal de l'initiative mondiale pour l'éradication de la poliomyélite, l'UNICEF a continué d'assurer la direction des achats de vaccins dans tous les pays touchés par la poliomyélite. UN 21 - وواصلت اليونيسيف، باعتبارها شريكا أساسيا لمبادرة القضاء على شلل الأطفال، الاضطلاع بدور قيادي في توفير اللقاح في جميع البلدان المتضررة من شلل الأطفال.
    Soulignant que tous les pays touchés par la pratique des mutilations génitales féminines étaient représentées à la Consultation d'experts, faisant de celle-ci un cadre idéal pour le dialogue et l'échange d'informations et de points de vue sur les moyens et aux instruments législatifs qui se prêtent le mieux à la prévention et à l'élimination progressive de cette pratique dans le monde entier, UN إذ نؤكد أن جميع البلدان المتضررة من ممارسة ختان الإناث قد مُثلت في مشورة الخبراء، مما جعل منها فرصة فريدة من نوعها للحوار وتبادل المعلومات والآراء بشأن أفضل الوسائل وأنسب الصكوك التشريعية لمنع ختان الإناث عالميا والتخلي عنه تدريجيا؛
    Le VIH/sida et les enfants : Dans tous les pays touchés par des situations d'urgence, tenir pleinement compte des risques et des vulnérabilités des jeunes face au VIH/sida dans les évaluations succinctes et, s'il y a lieu, dans les programmes prévus. UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال: العمل في جميع البلدان المتضررة من حالات الطوارئ على إعداد تقييمات سريعة وعند الاقتضاء استجابات برنامجية تتضمن جميع ما يواجهه المراهقون والشباب من مخاطر تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز واحتمالات الإصابة به.
    11. Apprécie l'importance du rôle des institutions financières internationales pour ce qui est d'appuyer tous les pays touchés par des crises financières et souligne que ces institutions devraient disposer de ressources suffisantes afin de pouvoir assurer en temps voulu un financement d'urgence; UN " 11 - تعترف بالدور الهام للمؤسسات المالية الدولية في دعم جميع البلدان المتضررة من أزمات مالية، وتؤكد على أن هذه المؤسسات ينبغي أن تزود بالموارد الكافية لكي تتمكن من تقديم التمويل العاجل في حالات الطوارئ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more