Le processus politique d'approbation est en cours et les ministres de tous les pays participants ont signé le document. | UN | ولا تزال عملية الإقرار السياسي جارية وقد وقَّع على هذه الوثيقة وزراء من جميع البلدان المشاركة تقريباً. |
Il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة. |
Il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة. |
L'une des raisons du succès de ce système tient à la simplicité de la démarche consistant à étendre au niveau multilatéral à tous les pays participant au système des accords réciproques conclus au niveau bilatéral. | UN | وأحد أسباب نجاح هذا النظام الشامل النهج البسيط المتمثل في الترتيبات الثنائية المتبادلة التي تقدم على أساس متعدد اﻷطراف إلى جميع البلدان المشاركة في ذلك النظام الشامل. |
La difficulté tient souvent à la crainte que les avantages retirés de cette coopération ne soient pas partagés équitablement entre tous les participants. | UN | ويرجع ذلك في أغلب اﻷحيان الى صعوبة ضمان الانصاف في تقاسم المكاسب بين جميع البلدان المشاركة. |
Il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة. |
Ces changements devraient être acceptables pour tous les pays participants et pourraient établir la base d'un processus évolutif. | UN | وينبغي أن تكون هذه التبدلات مقبولة من قبل جميع البلدان المشاركة وأن يكون باستطاعتها إنشاء قاعدة لعملية متطورة. |
Le document de projet relatif à l'aménagement et à la protection écologique de la mer Noire a été adopté par tous les pays participants, et un service de coordination du programme a été mis en place à Istanbul. | UN | وقد وقعت جميع البلدان المشاركة على وثيقة مشروع برنامج البحر اﻷسود كما افتتحت وحدة تنسيق وتقييم البرامج في اسطنبول. |
Le Japon s'emploie à promouvoir ce programme en coopération avec tous les pays participants. | UN | وقد نشطت اليابان في تعزيز برنامج محطة الفضاء الدولية بالتعاون مع جميع البلدان المشاركة في هذا البرنامج. |
Un rapport comparatif contenant les résultats obtenus pour tous les pays participants. | UN | :: تقرير مقارن يشمل النتائج المقدمة من جميع البلدان المشاركة. |
tous les pays participants ont présenté les données au bureau régional pour examen. | UN | وقدمت جميع البلدان المشاركة بيانات إلى المكتب الإقليمي لاستعراضها. |
Les décisions concernant l’affectation des ressources et l’efficacité des programmes devraient être prises par tous les pays participants. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وفعالية البرامج بواسطة جميع البلدان المشاركة. |
Cela permettrait de mieux concilier les intérêts de tous les pays participants. | UN | وقالت إن هذا النهج يساعد على المحافظة على توازن أكثر استقرارا لمصالح جميع البلدان المشاركة. |
Une réunion rassemblant tous les pays participants devrait être organisée en priorité. | UN | وينبغي إيلاء أولوية قصوى لعقد اجتماع مشترك يضم جميع البلدان المشاركة. |
J'aimerais donc réitérer mon appel à tous les pays participants pour qu'ils redoublent d'efforts et qu'ils fassent la démonstration de leur volonté politique de conclure le TICE dans les délais convenus. | UN | لذلك أود أن أكرر ندائي إلى جميع البلدان المشاركة لكي تضاعف جهودها وتبرهن على إرادتها السياسية ﻹتمام معاهدة حظر التجارب الشامل في اﻹطار الزمني المتفق عليه. |
Des documents d'orientation pour la prise des décisions seront mis au point et distribués au sujet de 17 autres produits chimiques, et les décisions des gouvernements seront communiquées à tous les pays participants. | UN | وسوف يجري العمل على زيادة تطوير وتوزيع الوثائق المتعلقة بتوجيه القرارات بشأن ١٧ مادة كيميائية إضافية وإحالة القرارات من الحكومات الى جميع البلدان المشاركة. |
Une fois ce protocole ratifié, les facteurs de production pourront circuler librement et les ressortissants des pays membres de la CARICOM auront le droit de créer des entreprises de production de biens et services dans tous les pays participants. | UN | وبالتصديق على هذا البروتوكول ستوضع اﻷرضية اللازمة لحرية حركة عوامل الانتاج، فيصبح من حق مواطني بلدان الجماعة الكاريبية إنشاء أنشطة تجارية ﻹنتاج السلع والخدمات في جميع البلدان المشاركة. |
tous les pays participant aux pourparlers doivent chercher à mettre en place un système d'échanges multilatéral ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وينبغي أن تهدف جميع البلدان المشاركة في المفاوضات إلى إنشاء نظام متعدد الأطراف للتبادل التجاري يتسم بالانفتاح وعدم التمييز والعدل. |
Il est particulièrement important d'assurer une ouverture et une transparence dans l'examen des questions liées au maintien de la paix. tous les pays participant à ces opérations, y compris les pays fournisseurs de personnel civil dans des opérations polyvalentes, ont besoin d'être consultés lorsque ces opérations font l'objet de discussions. | UN | ويعتبر ضمان الصراحة والشفافية أمرا هاما بصورة خاصة عند النظر في عمليات حفظ السلام ويلزم، خاصة، التشاور مع جميع البلدان المشاركة في هذه العمليات، بما في ذلك البلدان المشاركة باﻷفراد المدنيين في العمليات ذات المهام المتعددة، عند مناقشة تلك العمليات. |
Cette modalité de fonctionnement permet à tous les participants d'avoir les mêmes droits dans la gouvernance du Fonds et est conforme au principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وهذا يزود جميع البلدان المشاركة بحقوق متساوية في إدارة الصندوق ويتمشى ذلك مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
tous les pays qui participent à l'Initiative ont fait état d'un besoin d'éducation inclusive dans leurs plans pour le secteur de l'éducation et environ la moitié d'entre eux ont présenté une stratégie de recentrage de l'inclusion. | UN | وقد ذكرت جميع البلدان المشاركة في المنظمة أن هناك حاجة للتعليم الشامل في خطط قطاع التعليم فيها، كما أن حوالي نصف هذه البلدان قدمت استراتيجية لتعميم الإدماج. |
12. Afin d'assurer une gouvernance transparente et efficace, d'autres composantes éventuelles de la structure incluent des représentants de l'ensemble des pays participants, des contributeurs et des bénéficiaires, regroupés de manière équilibrée, un groupe consultatif représentant l'ensemble des parties prenantes et un groupe d'évaluation indépendant. | UN | 12- ومن أجل ضمان شفافية وكفاءة الإدارة، تتألف العناصر الأخرى الممكنة للهيكل التنظيمي من ممثلين عن جميع البلدان المشاركة والمساهمة والمستفيدة، مجمّعة بطريقة متوازنة، وفريق استشاري/فريق من الخبراء الاستشاريين، وجميع الجهات صاحبة المصلحة، بالإضافة إلى فريق تقييم مستقل. |