"جميع البلدان المصدرة" - Translation from Arabic to French

    • tous les pays exportateurs
        
    tous les pays exportateurs de mines devraient effectivement être obligés de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage. UN بل إنه ينبغي أن يكون الزاميا على جميع البلدان المصدرة لﻷلغام أن تسهم في صندوق تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Le protectionnisme pouvait également prendre la forme plus subtile d'une réglementation qui, dans les faits, imposait des contraintes de capacité à tous les pays exportateurs potentiels. UN والنزعة الحمائية قد تتخذ شكلاً أكثر حذقاً في صورة تشريع يفرض قيوداً فعلية على قدرة جميع البلدان المصدرة المحتملة.
    tous les pays exportateurs de la région ont vu la valeur unitaire de leurs exportations augmenter, et ces augmentations étaient supérieures à 10 % pour la Colombie, l'Équateur et le Venezuela. UN وسجلت جميع البلدان المصدرة للنفط في المنطقة قيم وحدات أعلى لصادراتها، وكانت هذه الزيادات ذات رقم مزدوج في حالات كل من إكوادور وفنزويلا وكولومبيا.
    Il est donc urgent que l'Assemblée générale adopte une résolution dans le cadre de sa soixante-quatrième session pour appeler tous les pays exportateurs de pétrole à reproduire le programme PetroCaribe en faveur des pays en développement importateurs dans leurs sous-régions respectives. UN لذلك نهيب بالجمعية العامة أن تتخذ قرارا في دورتها الرابعة والستين المقبلة تدعو فيه جميع البلدان المصدرة للنفط إلى وضع برنامج مماثل لمبادرة النفط الكاريبي لصالح البلدان النامية المستوردة للنفط في مناطقها دون الإقليمية.
    9. D'ici à 1997, tous les pays exportateurs de substances chimiques visées par la procédure PIC devraient avoir mis en place les mécanismes et les moyens d'application nécessaires pour veiller à ce que leurs exportations ne contreviennent pas aux décisions des pays importateurs. UN ٩ - ينبغي، بحلول عام ١٩٩٧، أن تقيم جميع البلدان المصدرة لمواد كيميائية خاضعة ﻹجراء الموافقة المستنيرة المسبقة اﻵليــات الــلازمة، بما في ذلك أحكام التنفيذ واﻹنفاذ، لضمان ألا تجري عملية التصدير بما يتعارض مع قرارات البلدان المستوردة.
    9. D'ici à 1997, tous les pays exportateurs de substances chimiques visées par la procédure PIC devraient avoir mis en place les mécanismes et les moyens d'application nécessaires pour veiller à ce que leurs exportations ne contreviennent pas aux décisions des pays importateurs. UN ٩ - ينبغي، بحلول عام ١٩٩٧، أن تقيم جميع البلدان المصدرة لمواد كيميائية خاضعة ﻹجراء الموافقة المستنيرة المسبقة اﻵليــات الــلازمة، بما في ذلك أحكام التنفيذ واﻹنفاذ، لضمان ألا تجري عملية التصدير بما يتعارض مع قرارات البلدان المستوردة.
    À l'exception du Soudan, la balance des comptes courants a été excédentaire pour tous les pays exportateurs de pétrole, mais seuls deux pays non producteurs de pétroles (Maroc et Namibie) ont enregistré un excédent de la balance des opérations courantes. UN فباستثناء السودان، حققت جميع البلدان المصدرة للنفط فوائض في حسابها الجاري، وهناك اثنان فقط من الاقتصادات غير النفطية (المغرب وناميبيا) حققا فوائض في حسابهما الجاري.
    À l'exception du Soudan, la balance des comptes courants a été excédentaire pour tous les pays exportateurs de pétrole, alors que seules deux économies non pétrolières (le Maroc et la Namibie) ont enregistré un excédent de la balance des opérations courantes. UN وحققت جميع البلدان المصدرة للنفط، ما خلا السودان، فائضاُ في حسابها الجاري، وانسحب الأمر نفسه على بلدين اثنين فقط من البلدان غير النفطية (المغرب وناميبيا).
    En vue d'éviter ces trafics illicites de substances, l'Organe a diffusé en février 1992 des renseignements sur les quantités annuelles de substances inscrites aux tableaux III et IV de la Convention de 1971 nécessaires pour des usages légitimes et il a prié les gouvernements de tous les pays exportateurs d'en tenir compte avant d'autoriser les exportations. UN ولتجنب هذا التسريب في التجارة الدولية قامت الهيئة في شباط/فبراير ١٩٩٢ ببث المعلومات المتعلقة بالاحتياجات السنوية المشروعة من المواد الواردة في الجدولين الثالث والرابع لاتفاقية عام ١٩٧١ وطلبت من سلطات جميع البلدان المصدرة أخذها في الاعتبار قبل إعطاء إذن بأي صادرات.
    L'Union européenne, qui a souscrit aux directives relatives aux exportations de matières nucléaires publiées par l'Agence dans la série INFCIRC/254, engage tous les pays exportateurs qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ces directives et de mettre en place un mécanisme national efficace de contrôle des exportations. UN والاتحاد اﻷوروبي، وقد أقر المبادئ اﻹرشادية بشأن الصادرات النووية، التي نشرتها الوكالة في سلسلة INFCIRC/254، يدعو جميع البلدان المصدرة التي لم تقبل هذه المبادئ اﻹرشادية بعد الى قبولها وإلى إنشاء آلية وطنية فعالة لمراقبة الصادرات.
    135. En ce qui concerne la distribution de médicaments en situation d'urgence, la Commission est convenue que les autorités de tous les pays exportateurs devraient être instruites des détails de la procédure d'exportation simplifiée afin d'assurer dans ces cas-là l'approvisionnement en médicaments pour les besoins humanitaires. UN ٦٣١ - وبشأن موضوع توزيع المخدرات والمؤثرات العقلية في حالات الطوارئ، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي ابلاغ سلطات جميع البلدان المصدرة بتفاصيل اجراءات تصدير مبسطة، من أجل كفالة توافر المخدرات والمؤثرات العقلية لتلبية الاحتياجات الانسانية في هذه الحالات.
    Les recettes pétrolières se sont accrues dans tous les pays exportateurs de la région, surtout dans ceux qui étaient parvenus à stimuler leur production de pétrole brut, notamment l'Oman (14 %), le Qatar (13,7 %) et le Yémen (10,3 %). UN وزادت إيرادات النفط في جميع البلدان المصدرة للنفط في المنطقة وسجلت أكبر الزيادات في البلدان التي تمكنت مــن رفــع مستوى إنتاج النفط الخام بما في ذلك عمان )١٤ في المائة( وقطر )١٣,٧ في المائة( واليمن )١٠,٣ في المائة(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more