L'allégement de la dette extérieure doit être étendu à tous les pays en développement qui sont accablés d'une charge insupportable de la dette. | UN | 24 - واستطرد قائلا إن تخفيف عبء الديون الخارجية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية التي لا يمكنها تحمل عبء ديونها. |
Le FNUAP fournit une assistance à tous les pays en développement qui en font la demande. | UN | ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان المساعدة إلى جميع البلدان النامية التي تطلبها. |
En effet, tous les pays en développement qui ont sombré dans la guerre civile et qui figurent aujourd'hui à l'ordre du jour du Conseil ont un point en commun : la faible viabilité de leur économie. | UN | وفي الحقيقة، هناك قاسم مشترك بين جميع البلدان النامية التي أنهكتها الحروب الأهلية والمدرجة الآن في جدول أعمال المجلس، وهو أنها جميعا لا تمتلك اقتصادات وطنية لها مقومات البقاء من الناحية العملية. |
— Une assistance technique sera fournie à tous les pays en développement qui la demanderont; | UN | - ستقدم المساعدة التقنية إلى جميع البلدان النامية التي تطلبها؛ |
Les présidents ont recommandé au Haut Commissaire aux droits de l’homme de faire savoir s’il était prêt à mettre à la disposition de tous les pays en développement de moins de 1 million d’habitants ayant ratifié au moins un des principaux instruments internationaux ou y ayant adhéré les services d’un expert qui pourrait les conseiller sur l’établissement de leur rapport initial. | UN | ويوصي الرؤساء بأن يعرب مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عن استعداده ﻷن يقدم إلى جميع البلدان النامية التي يقل عدد سكانها عن مليون نسمة، والتي تصدق على أية معاهدة من المعاهدات اﻷساسية أو تنضم إليها، خدمات أحد الخبراء الذي يمكن له تقديم المشورة بشأن إعداد التقارير اﻷولية التي تكون مطلوبة. |
8. Souligne qu'il faut faciliter et accélérer l'accession de tous les pays en développement qui demandent à faire partie de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | " 8 - تؤكد الحاجة إلى تسهيل وتسريع انضمام جميع البلدان النامية التي تقدمت بطلب العضوية إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
24. Les institutions chargées de faciliter la diffusion des technologies à l'échelle nationale ont joué un rôle clef dans tous les pays en développement qui ont emprunté avec succès la voie de l'industrialisation. | UN | 24- وقد قامت مؤسسات تيسير نشر التكنولوجيا محليا بدور أساسي في جميع البلدان النامية التي نجحت في مسار التصنيع. |
La nécessité de mettre à la disposition de tous les pays en développement qui en ont besoin des fonds supplémentaires et prévisibles et de mettre en place des mécanismes opérationnels efficaces a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة إتاحة تمويل إضافي كبير ويمكن التنبؤ به لصالح جميع البلدان النامية التي تحتاج إليه، وضرورة وجود آليات تنفيذ فعالة. |
La nécessité de mettre à la disposition de tous les pays en développement qui en ont besoin des fonds supplémentaires et prévisibles et de mettre en place des mécanismes opérationnels efficaces a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة إتاحة تمويل إضافي كبير ويمكن التنبؤ به لصالح جميع البلدان النامية التي تحتاج إليه، وضرورة وجود آليات تنفيذ فعالة. |
b) Fourniture d'une assistance technique à tous les pays en développement qui en font la demande (universalité); | UN | (ب) المساعدة التقنية المقدمة من الصندوق إلى جميع البلدان النامية التي تطلب ذلك؛ |
Il requière que soient respectées la résolution 62/184 de l'Assemblée générale qui préconise que soit facilitée l'adhésion de tous les pays en développement qui demandent à devenir membres de l'Organisation mondiale du commerce et la résolution 62/183 de l'Assemblée générale qui condamne les mesures économiques unilatérales prises comme moyen de coercition politique et économique à l'encontre de pays en développement. | UN | وطالب بالامتثال لقرار الجمعية العامة 62/184 داعيا إلى تسهيل انضمام جميع البلدان النامية التي تقدمت بطلب للعضوية في منظمة التجارة العالمية، وبالامتثال لقرار الجمعية العامة 62/183 الذي يدين اتخاذ تدابير اقتصادية من جانب واحد كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Insistant sur le fait que le processus d'adhésion à l'OMC ne doit être ni politisé ni utilisé à des fins de contrainte politique, l'orateur attire l'attention sur la nécessité de respecter la résolution 61/186 de l'Assemblée générale, qui en appelle à faciliter l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement qui en font la demande. | UN | وبعد أن أكد أنه ينبغي عدم تسييس عملية العضوية في منظمة التجارة العالمية أو استخدامها كوسيلة للقسر السياسي، استرعى الاهتمام إلى ضرورة التقيُّد بقرار الجمعية العامة 61/186، والذي يطالب بتيسير انضمام جميع البلدان النامية التي تسعى للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية. |
Dans presque tous les pays en développement qui ont entrepris de libéraliser rapidement leur commerce, cette disparité s'est accentuée; en général, l'emploi des ouvriers non qualifiés a reculé et leurs salaires réels se sont fortement contractés (de 20 à 30 % dans certains pays d'Amérique latine); | UN | فتقريباً في جميع البلدان النامية التي اضطلعت بتحرير سريع للتجارة، ازداد عدم المساواة في اﻷجور، وكثيراً جداً ما يكون ذلك في سياق تدهور العمالة الصناعية للعمال غير المهرة وحدوث انخفاضات كبيرة مطلقة في أجورهم الحقيقية، بنسبة تبلغ في مستواها ٠٢-٠٣ في المائة في بعض بلدان أمريكا اللاتينية؛ |
L'orateur invite la Commission à réaffirmer l'importance d'éviter toute politisation dans le processus d'admission à l'OMC et d'appliquer la résolution 64/188 de l'Assemblée générale sur le commerce international et le développement, qui demandait que soit facilitée l'adhésion de tous les pays en développement qui demandent à devenir membres de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ودعا اللجنة إلى إعادة تأكيد أهمية المحافظة على عملية طلب الإنضمام إلى منظمة التجارة العالمية خالية من التسييس وتنفيذ قرار الجمعية العامة 64/188 بشأن التجارة الدولية والتنمية، الذي دعا إلى تسهيل إنضمام جميع البلدان النامية التي تطلب عضوية منظمة التجارة العالمية. |
À ce sujet, M. Kazemi Kamyab tient à rappeler le paragraphe 30 de la Déclaration de Monterrey et les promesses faites au paragraphe 84 du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable par lequel les Chefs d'État ou de Gouvernement se sont engagés à faciliter l'adhésion de tous les pays en développement qui posent leur candidature à l'OMC. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يسترعي الانتباه في هذا الصدد إلى الفقرة 30 من إعلان مونتيري وإلى التعهدات الواردة في الفقرة 84 من خطة التنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، التي تعهد فيها رؤساء الدول والحكومات بتيسير انضمام جميع البلدان النامية التي تقدم طلبات للانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية. |
Par ailleurs, pour être plus objectifs, les critères d'évaluation appliqués de façon massive à tous les pays en développement qui requièrent une attention plus particulière, devraient être revus à la lumière de l'index de vulnérabilité trop facilement négligé, mais pourtant si important dans l'établissement des données objectives, situant le profil de tel ou tel pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معايير التقييم المطبقة لصورة كبيرة اﻵن على جميع البلدان النامية التي تتطلب اهتماما أكبر ينبغي القيام، لتكون أكثر موضوعية، باعادة دراستها على ضوء قائمة البلدان القابلة للتأثر. حقا أن هذه القائمة يتم تجاهلها بسهولة فائقة بيد أنها بالغة اﻷهمية في وضع البيانات الموضوعية التي تحدد صورة بلد معين. |
74. Dans pratiquement tous les pays en développement qui ont été sous la surveillance conjointe du FMI et de la Banque mondiale depuis le début de la crise d'endettement du tiers monde, le stock de la dette a augmenté et les charges annuelles du service de la dette n'ont guère diminué, bien que les économistes occidentaux aient prétendu que ces mesures réduiraient le fardeau de l'endettement. | UN | 74- نجد عملياً في جميع البلدان النامية التي كانت تحت مراقبة مشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي منذ بداية أزمة ديون العالم الثالث أن إجمالي المديونية قد ازداد وأن التزامات خدمة الديون السنوية لم تخف إلا بشكل هامشي على الرغم من مزاعم علماء الاقتصاد الغربيين وأن هذه السياسات من شأنها أن تخفض أعباء الدين. |