A long terme, presque tous les pays sont probablement destinés à appartenir à un ou plusieurs systèmes d'intégration. | UN | وعلى المدى اﻷطول، يحتمل أن تصبح جميع البلدان تقريبا منتسبة لنظام أو أكثر من نظم التكامل. |
Le nombre de greffes effectuées entre 2000 et 2005 a augmenté dans presque tous les pays qui ont fourni des données. | UN | وزاد عدد عمليات الزرع التي أجريت بين عامي 2000 و2005 في جميع البلدان تقريبا التي قدمت بيانات. |
Dès 1991, presque tous les pays dotés d'instituts professionnels de conseil en gestion y étaient représentés. | UN | وبحلول نهاية عام 1991 تمثلت فيه جميع البلدان تقريبا التي تضم معاهد فنية للاستشارات الإدارية. |
Aujourd'hui, pratiquement tous les pays en développement ont mis en oeuvre des programmes de population soutenus par des stratégies et des plans d'action clairs et fonctionnels. | UN | وحاليا، بدأت جميع البلدان تقريبا في تنفيذ برامج سكانية مدعومة باستراتيجيات وخطط عمل وظيفية شديدة الوضوح. |
L'amélioration des politiques structurelles s'imposait dans la quasi-totalité des pays, comme cela avait été convenu dans le Consensus de Monterrey. | UN | وتدعو الحاجة إلى تحسين السياسات الهيكلية المتبعة في جميع البلدان تقريبا على النحو الذي اتفق عليه في توافق آراء مونتيري. |
Dans presque tous les pays l'espérance de vie s'est allongée de nombreuses années. | UN | وزاد متوسط العمر المتوقع في جميع البلدان تقريبا بسنوات عديدة. |
L'héroïne est également l'une des principales substances consommées dans l'ensemble des régions, puisque son abus est signalé dans presque tous les pays. | UN | ومن حيث الانتشار الجغرافي، يحتل الهروين أيضا موقعا متقدّما بين سائر المواد، اذ يوجد في جميع البلدان تقريبا. |
Cela est dû à divers facteurs communs à presque tous les pays. | UN | وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا. |
presque tous les pays font état d'une progression de l'usage d'héroïne et des pratiques d'injection. | UN | وأفادت جميع البلدان تقريبا بتزايد تعاطي الهيروين وتعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
presque tous les pays de la région ont achevé leurs plans ou sont en bonne voie d'y parvenir. | UN | ذلك أن جميع البلدان تقريبا في تلك المناطق قد أتمت خططها أو أنها قطعت شوطا متقدما في فعل ذلك. |
presque tous les pays ont vu leur dette nationale augmenter ainsi que, légèrement, leurs taux d'inflation. | UN | وسجلت جميع البلدان تقريبا زيادة في ديونها الوطنية، وارتفاعا طفيفا في معدلات التضخم. |
Les conventions ont aujourd'hui enregistré plus de 7 200 ratifications et constituent le fondement des politiques dans presque tous les pays. | UN | وقد حصلت المعاهدات الآن على أكثر من 200 7 تصديق، وتشكل أسس السياسات في جميع البلدان تقريبا. |
Les observations de presque tous les pays portent essentiellement sur le trafic. | UN | وركزت ردود جميع البلدان تقريبا على ظاهرة الاتجار. |
La consommation des ménages a fortement augmenté, alimentée par la hausse des salaires réels et des pensions dans presque tous les pays. | UN | فقد ازداد استهلاك الأسر المعيشية بشدة بسبب ارتفاع الأجور والمعاشات التقاعدية الفعلية في جميع البلدان تقريبا. |
presque tous les pays de la région ont achevé leurs plans ou sont en passe d'y parvenir. | UN | ذلك أن جميع البلدان تقريبا في هذه المنطقة قد أتـّمت خططها الخاصة بالمتابعة أو قطعت شوطا متقدما في فعل ذلك. |
pratiquement tous les pays ont maintenant mis en place des programmes de santé en matière de reproduction. | UN | وقد بدأت اﻵن جميع البلدان تقريبا في تنفيذ برامج للصحة اﻹنجابية. |
En outre, on s’attend à ce que la croissance s’accélère dans pratiquement tous les pays en 1998 et à ce que la production augmente, dans l’ensemble, de plus de 3 %. | UN | كما يتوقع أن يتحسن النمو في جميع البلدان تقريبا في عام ١٩٩٨، إذ يتنبأ بزيادة عامة في الناتج تزيد على ٣ في المائة. |
Par rapport aux hommes, les femmes travaillent des journées plus longues, pour un salaire moindre, dans des emplois de statut inférieur, dans pratiquement tous les pays. | UN | وفي جميع البلدان تقريبا تعمل المرأة ساعات أكثر من الرجل بأجر أقل وفي وظائف أدنى مركزا. |
La quasi-totalité des pays se sont préoccupés des enfants et des jeunes, des personnes âgées, des handicapés et des personnes ayant des besoins particuliers. | UN | ويحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعاقون ذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام في جميع البلدان تقريبا. |
Cette crise a contraint la quasi-totalité des pays à emprunter à des niveaux sans précédent. | UN | لقد تضاعف الطلب على القروض، بمستويات غير مسبوقة، في جميع البلدان تقريبا بسبب هذه الأزمة. |
Il s'agit notamment de l'adoption ou du renforcement de cadres législatifs et de mesures de politique générale, et aussi du fait que la plupart des pays sont maintenant parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويشمل هذا وضع أطر تشريعية وفي مجال السياسات أو تعزيز هذه الأطر، فضلا عن أن جميع البلدان تقريبا أصبحت حاليا أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
quasiment tous les pays ont fait des progrès sensibles quant à certains objectifs, mais l'on observe des lenteurs pour ce qui est de la réalisation des autres. | UN | ففي جميع البلدان تقريبا أُحرِز تقدم سليم على صعيد بعض الأهداف، في حين تخلَّف التقدم على صعيد أهداف أخرى. |