"جميع البلدان تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • presque tous les pays
        
    • pratiquement tous les pays
        
    • quasi-totalité des pays
        
    • plupart des pays
        
    • quasiment tous les pays
        
    • tous les pays ont
        
    A long terme, presque tous les pays sont probablement destinés à appartenir à un ou plusieurs systèmes d'intégration. UN وعلى المدى اﻷطول، يحتمل أن تصبح جميع البلدان تقريبا منتسبة لنظام أو أكثر من نظم التكامل.
    Le nombre de greffes effectuées entre 2000 et 2005 a augmenté dans presque tous les pays qui ont fourni des données. UN وزاد عدد عمليات الزرع التي أجريت بين عامي 2000 و2005 في جميع البلدان تقريبا التي قدمت بيانات.
    Dès 1991, presque tous les pays dotés d'instituts professionnels de conseil en gestion y étaient représentés. UN وبحلول نهاية عام 1991 تمثلت فيه جميع البلدان تقريبا التي تضم معاهد فنية للاستشارات الإدارية.
    Aujourd'hui, pratiquement tous les pays en développement ont mis en oeuvre des programmes de population soutenus par des stratégies et des plans d'action clairs et fonctionnels. UN وحاليا، بدأت جميع البلدان تقريبا في تنفيذ برامج سكانية مدعومة باستراتيجيات وخطط عمل وظيفية شديدة الوضوح.
    L'amélioration des politiques structurelles s'imposait dans la quasi-totalité des pays, comme cela avait été convenu dans le Consensus de Monterrey. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين السياسات الهيكلية المتبعة في جميع البلدان تقريبا على النحو الذي اتفق عليه في توافق آراء مونتيري.
    Dans presque tous les pays l'espérance de vie s'est allongée de nombreuses années. UN وزاد متوسط العمر المتوقع في جميع البلدان تقريبا بسنوات عديدة.
    L'héroïne est également l'une des principales substances consommées dans l'ensemble des régions, puisque son abus est signalé dans presque tous les pays. UN ومن حيث الانتشار الجغرافي، يحتل الهروين أيضا موقعا متقدّما بين سائر المواد، اذ يوجد في جميع البلدان تقريبا.
    Cela est dû à divers facteurs communs à presque tous les pays. UN وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا.
    presque tous les pays font état d'une progression de l'usage d'héroïne et des pratiques d'injection. UN وأفادت جميع البلدان تقريبا بتزايد تعاطي الهيروين وتعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    presque tous les pays de la région ont achevé leurs plans ou sont en bonne voie d'y parvenir. UN ذلك أن جميع البلدان تقريبا في تلك المناطق قد أتمت خططها أو أنها قطعت شوطا متقدما في فعل ذلك.
    presque tous les pays ont vu leur dette nationale augmenter ainsi que, légèrement, leurs taux d'inflation. UN وسجلت جميع البلدان تقريبا زيادة في ديونها الوطنية، وارتفاعا طفيفا في معدلات التضخم.
    Les conventions ont aujourd'hui enregistré plus de 7 200 ratifications et constituent le fondement des politiques dans presque tous les pays. UN وقد حصلت المعاهدات الآن على أكثر من 200 7 تصديق، وتشكل أسس السياسات في جميع البلدان تقريبا.
    Les observations de presque tous les pays portent essentiellement sur le trafic. UN وركزت ردود جميع البلدان تقريبا على ظاهرة الاتجار.
    La consommation des ménages a fortement augmenté, alimentée par la hausse des salaires réels et des pensions dans presque tous les pays. UN فقد ازداد استهلاك الأسر المعيشية بشدة بسبب ارتفاع الأجور والمعاشات التقاعدية الفعلية في جميع البلدان تقريبا.
    presque tous les pays de la région ont achevé leurs plans ou sont en passe d'y parvenir. UN ذلك أن جميع البلدان تقريبا في هذه المنطقة قد أتـّمت خططها الخاصة بالمتابعة أو قطعت شوطا متقدما في فعل ذلك.
    pratiquement tous les pays ont maintenant mis en place des programmes de santé en matière de reproduction. UN وقد بدأت اﻵن جميع البلدان تقريبا في تنفيذ برامج للصحة اﻹنجابية.
    En outre, on s’attend à ce que la croissance s’accélère dans pratiquement tous les pays en 1998 et à ce que la production augmente, dans l’ensemble, de plus de 3 %. UN كما يتوقع أن يتحسن النمو في جميع البلدان تقريبا في عام ١٩٩٨، إذ يتنبأ بزيادة عامة في الناتج تزيد على ٣ في المائة.
    Par rapport aux hommes, les femmes travaillent des journées plus longues, pour un salaire moindre, dans des emplois de statut inférieur, dans pratiquement tous les pays. UN وفي جميع البلدان تقريبا تعمل المرأة ساعات أكثر من الرجل بأجر أقل وفي وظائف أدنى مركزا.
    La quasi-totalité des pays se sont préoccupés des enfants et des jeunes, des personnes âgées, des handicapés et des personnes ayant des besoins particuliers. UN ويحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعاقون ذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام في جميع البلدان تقريبا.
    Cette crise a contraint la quasi-totalité des pays à emprunter à des niveaux sans précédent. UN لقد تضاعف الطلب على القروض، بمستويات غير مسبوقة، في جميع البلدان تقريبا بسبب هذه الأزمة.
    Il s'agit notamment de l'adoption ou du renforcement de cadres législatifs et de mesures de politique générale, et aussi du fait que la plupart des pays sont maintenant parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويشمل هذا وضع أطر تشريعية وفي مجال السياسات أو تعزيز هذه الأطر، فضلا عن أن جميع البلدان تقريبا أصبحت حاليا أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    quasiment tous les pays ont fait des progrès sensibles quant à certains objectifs, mais l'on observe des lenteurs pour ce qui est de la réalisation des autres. UN ففي جميع البلدان تقريبا أُحرِز تقدم سليم على صعيد بعض الأهداف، في حين تخلَّف التقدم على صعيد أهداف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more