"جميع البلدان في العالم" - Translation from Arabic to French

    • tous les pays du monde
        
    • par tous les pays
        
    La paix et le développement sont des objectifs communs aux peuples de tous les pays du monde. UN إن السلم والتنمية غايتان مشتركتان لشعوب جميع البلدان في العالم.
    Le Viet Nam poursuit une politique étrangère d'indépendance et souhaite se faire l'ami de tous les pays du monde. UN وتتبع فييت نام سياسة خارجية تتمثل في الاستقلال وتسعى إلى اكتساب صداقة جميع البلدان في العالم.
    L'étude confirme que la violence à l'encontre des enfants existe dans tous les pays du monde sans exception. UN وتؤكد الدراسة أن العنف ضد الأطفال موجود في جميع البلدان في العالم دون استثناء.
    Le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle nous offre l’occasion de faire le point et de redoubler d’efforts pour promouvoir le respect des droits de l’homme dans tous les pays du monde. UN وتتيح الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي فرصة ﻹجراء حصر وفرصة لمضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان في جميع البلدان في العالم.
    Des modèles non viables, fondés sur l'épuisement des ressources naturelles, ne sauraient être adoptés par tous les pays. UN ولم تعد النماذج القائمة على استنفاد الموارد الطبيعية قابلة للدوام بالقدر الكافي حتى تعتمدها جميع البلدان في العالم.
    La Syrie confirme en outre qu'il est indubitable que le droit international et les résolutions de l'ONU constituent le point de référence politique qui a obtenu l'acceptation la plus large et le respect de tous les pays du monde. UN وتؤكد سوريا فضلا عن ذلك أنه لا يوجد أدنى شك في أن القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة تمثل المرجعية السياسية التي تحظى بأكبر قدر من القبول والاحترام من جميع البلدان في العالم.
    Cette atmosphère constructive augure bien de la Conférence mondiale sur les changements climatiques qui se tiendra à Moscou et qui fera converger les efforts de tous les pays du monde dans le domaine des changements climatiques. UN وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ.
    Lorsqu'un programme d'application est mené à l'échelle mondiale, il est fondamental de veiller à ce qu'il touche tous les pays du monde. UN 31 - من بين الجوانب الهامة لبرنامج التنفيذ على مستوى العالم كفالة قدرته على الوصول إلى جميع البلدان في العالم.
    Le Népal poursuit activement une politique de promotion de la coopération régionale et de compréhension dans le cadre de l'ASACR, une association qui s'inscrit très largement dans notre politique générale de paix, d'amitié et de coopération avec tous les pays du monde, conformément à la Charte des Nations Unies et au non-alignement. UN وتطبق نيبال بنشاط سياسة لتشجيع التعاون والتــفاهم اﻹقليمــيين تحت مظلة رابطة جنــوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي رابطة تشكل جزءا هاما لسياستنا العامة القائمة على السلام والصداقة والتعاون مع جميع البلدان في العالم وذلك تمشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة وعدم الانحياز.
    En 2009, les Parties à la Convention de Vienne et au Protocole ont célébré le fait que ces instruments juridiques sont devenus les premiers traités à avoir jamais été ratifiés par tous les pays du monde. UN 37 - في عام 2009 احتفلت الأطراف في اتفاقية فيينا والبروتوكول بحقيقة أن هذه الصكوك القانونية قد أصبحت أول معاهدات تصدق عليها جميع البلدان في العالم.
    Les répercussions en sont visibles dans l'absence de croissance économique; dans l'augmentation des dépenses consacrées à la défense et à la sécurité et les conséquences de ces choix sur la répartition des ressources; et dans la vie quotidienne des citoyens de tous les pays du monde, notamment pour ce qui est des restrictions à la liberté de circulation. UN وقد ظهر تأثيرها السيئ في الافتقار إلى النمو الاقتصادي؛ وفي زيادة الإنفاق لأغراض الدفاع والأمن وما ترتب من جراء ذلك على توزيع الموارد؛ وعلى النظام اليومي لمواطني جميع البلدان في العالم من خلال القيود على حرية حركة الأشخاص.
    6. La Chine attache une grande importance à ses relations avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et est prête à nouer des liens d'amitié et de coopération avec tous les pays du monde, conformément à la Charte des Nations Unies et aux cinq principes de la coexistence pacifique. UN ٦ - وتعلق الصين أهمية على العلاقات مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي على استعداد ﻹرساء وتنمية علاقات التعاون الودية مع جميع البلدان في العالم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    Nous soulignons que la diversité du monde doit être respectée et préservée, que tous les pays du monde, grands ou petits, riches ou pauvres, puissants ou faibles, doivent se témoigner mutuellement de l'estime, se traiter d'égal à égal et vivre dans la paix et l'amitié et que les différentes civilisations et les divers modes de développement doivent s'inspirer les uns des autres, progresser en interaction et coexister dans l'harmonie. UN ونحث على وجوب احترام ودعم التنوع في العالم، ويتعين على جميع البلدان في العالم كبيرها أو صغيرها، غنيها أو فقيرها، قويها أو ضعيفها، أن تعامل بعضها بعضا باحترام وكأنداد، وأن تعيش معا في سلام ووئام، وأن تستفيد الحضارات المختلفة وأشكال التنمية المختلفة من خبرة بعضها البعض وأن تشجع بعضها بعضا وتتعايش في انسجام.
    Dans le cadre du Programme mondial de recensements de la population et des logements de 2010 et des plans nationaux de conduite des recensements prévus pour le cycle de 2010, la Division a entrepris de suivre dans le temps les activités et les besoins de financement de tous les pays du monde dans le but de mieux satisfaire les demandes des pays qui ont l'intention de procéder à un recensement pendant le cycle. UN 17 - تحت رعاية البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010، وفيما يتعلق بالخطط الوطنية لتنفيذ التعدادات التي أجريت خلال جولة عام 2010، أطلقت الشعبة مبادرة لتتبع، على مرّ الزمن، أنشطة جميع البلدان في العالم واحتياجاتها من الموارد، من أجل تحسين تلبية احتياجات البلدان التي تعتزم إجراء تعدادات للسكان في جولة التعداد لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more