"جميع التدابير الأمنية" - Translation from Arabic to French

    • toutes les mesures de sécurité
        
    toutes les mesures de sécurité concernant le personnel des Nations Unies continuent d'être rigoureusement appliquées. UN ولا تزال تُنفّذ بصرامة جميع التدابير الأمنية المطبقة على موظفي الأمم المتحدة.
    toutes les mesures de sécurité concernant le personnel ont continué d'être strictement appliquées. UN ولا تزال جميع التدابير الأمنية السارية على موظفي الأمم المتحدة تنفَّذ على نحو صارم.
    toutes les mesures de sécurité concernant le personnel des Nations Unies ont continué d'être rigoureusement appliquées. UN ولا تزال تُنفّذ بصرامة جميع التدابير الأمنية المطبقة على موظفي الأمم المتحدة.
    toutes les mesures de sécurité applicables au personnel, au matériel et aux opérations de l'Organisation ont continué d'être strictement observées. UN واستمر إنفاذ جميع التدابير الأمنية المطبقة على موظفي الأمم المتحدة وأصولها وعملياتها إنفاذا صارما.
    L'Opération continue de veiller à ce que toutes les mesures de sécurité soient en place pour protéger son personnel, ses installations et ses biens contre tous les types de criminalité. UN تواصل العملية كفالة اتخاذ جميع التدابير الأمنية اللازمة لحماية أفراد العملية والمنشآت والممتلكات من جميع جوانب الجريمة.
    L'Opération continue de veiller à ce que toutes les mesures de sécurité soient en place pour protéger son personnel, ses installations et ses biens contre tous les types de criminalité. UN تواصل العملية كفالة اتخاذ جميع التدابير الأمنية اللازمة لحماية أفراد العملية والمنشآت والممتلكات من جميع أنواع الجريمة.
    Quoiqu'il en soit, toutes les mesures de sécurité à l'égard du personnel des Nations Unies continuent d'être rigoureusement appliquées en raison de la persistance des risques. UN وفي غضون ذلك، فإن جميع التدابير الأمنية المطبقة على موظفي الأمم المتحدة لا تزال تُنفذ بصرامة نظراً للمخاطر الأمنية السائدة.
    Le resserrement de la coopération dans les États entre le secteur privé et la société civile est indispensable étant donné que lors d'une cyberattaque, toutes les mesures de sécurité traditionnelles risquent de ne servir à rien. UN إن ضرورة توثيق التعاون فيما بين الدول، وبين القطاع الخاص والمجتمع المدني، أمر بالغ الأهمية، حيث أن جميع التدابير الأمنية التقليدية قد تكون عديمة الفائدة خلال أي هجوم إلكتروني.
    Toutefois, toutes les mesures de sécurité applicables au personnel des Nations Unies ont continué d'être strictement appliquées, eu égard à la prévalence des risques en matière de sécurité. UN بيد أنه ما انفكت جميع التدابير الأمنية السارية على موظفي الأمم المتحدة تنفذ تنفيذاً صارماً بالنظر إلى المخاطر الأمنية السائدة.
    En termes de surveillance des mouvements de terroristes, le Comité consultatif national de sécurité, organe intégré, édicte toutes les mesures de sécurité en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN أما على مستوى الأمن المتصل بتحركات الإرهابيين، فإن المجلس الاستشاري للأمن القومي، وهو هيئة متكاملة، هو الذي ينظم جميع التدابير الأمنية في بابوا غينيا الجديدة.
    Le Comité contre le terrorisme de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, sous la direction du Comité consultatif national de sécurité, sera le mécanisme institutionnel responsable de toutes les mesures de sécurité liées au terrorisme. UN ستتحول لجنة مكافحة الإرهاب في بابوا غينيا الجديدة، بناء على تعليمات المجلس الاستشاري للأمن القومي، إلى مؤسسة تعالج جميع التدابير الأمنية الخاصة بالتصدي للإرهابيين.
    Cette tragédie souligne les dangers que court le personnel de l'ONUB affecté à la Mission et la nécessité d'assurer que toutes les mesures de sécurité soient en place et pleinement respectées. UN وتُبرز هذه المأساة المخاطر التي يواجهها الموظفون الذين يعملون في عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وضرورة كفالة تطبيق جميع التدابير الأمنية واحترامها بشكل كامل.
    En outre, le déploiement de personnel à Mogadiscio nécessiterait l'adoption et la mise en place de toutes les mesures de sécurité recommandées par cette mission et le passage de Mogadiscio de la phase V de sécurité à la phase IV. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب نشر الموظفين إلى مقديشو اعتماد وتنفيذ جميع التدابير الأمنية التي توصي بها تلك البعثة، وخفض مستوى التأهب الأمني في مقديشو من المرحلة الخامسة إلى المرحلة الرابعة.
    À ce propos, nous demandons une fois encore à la communauté internationale de veiller à garantir la mise en œuvre de toutes les mesures de sécurité liées au transport de matières radioactives et de déchets dangereux, telles qu'elles ont été arrêtées par l'AIEA et l'Organisation maritime internationale, ainsi que l'adoption de règles pour compléter ces mesures. UN وفـي هـذا الصـدد، نناشــد المجتمع الدولي ممارسة ما يلزم من تيقظ بغية ضمان تنفيذ جميع التدابير الأمنية المتصلـــة بنقـل المــواد المشعـة والنفايـات الضــارة، علــى نحو ما حددته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية، وكذلك بإقرار أنظمة تُكمل هذه التدابير.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires, et notamment modifier sa législation, pour faire en sorte que toutes les mesures de sécurité soient conformes aux dispositions du Pacte, interdisent sans ambiguïté l'arrestation et la détention arbitraires, offrent des garanties claires contre la torture et protègent le droit à la liberté d'expression et d'association. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير، بما فيها تعديل تشريعاتها، لضمان أن تمتثل جميع التدابير الأمنية لأحكام العهد وأن تتضمن حظراً صريحاً للقبض والاحتجاز التعسفيين، فضلاً عن ضمانات واضحة ضد التعذيب وحماية الحق في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more