Je demande aux parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils et faire respecter la sécurité du personnel de la FNUOD ainsi que la liberté de circulation de la Force dans toute sa zone d'opérations. | UN | وأدعو جميع الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية المدنيين وكفالة احترام سلامة وأمن الأفراد العاملين في القوة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie des personnes touchées par la catastrophe nucléaire de Fukushima et ne pas lever la désignation des zones contaminées comme zones d'évacuation tant que le niveau de radiation met les résidents en danger. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لحماية حياة الناس المتضررين من كارثة فوكوشيما النووية وألا تسقط صفة مناطق الإجلاء عن المواقع الملوثة إلا حيث لا يعرض مستوى الإشعاع السكان للخطر. |
Israël fait jusqu'à présent preuve d'une immense retenue, mais il ne permettra pas que ses citoyens soient constamment victimes d'attaques et entend continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger sa population. | UN | وإذا كانت إسرائيل قد أبدت حتى الآن قدرا كبيرا من ضبط النفس، فإنها لن تسمح بأن يظل مواطنوها عرضة للهجمات وستمضي في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية سكانها. |
L'État partie devrait adopter d'urgence toutes les mesures nécessaires pour protéger l'indépendance des tribunaux, ainsi que l'indépendance et l'immunité des juges, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف، على وجه الاستعجال، أن تعتمد جميع التدابير الضرورية لحماية استقلالية محاكمها وهيئاتها القضائية إضافة إلى استقلال القضاة وحصانتهم وفقاً للمعايير الدولية. |
Après l'explosion, le 14 février 2005, le général Hamdane a pris toutes les mesures voulues pour protéger le Président et les zones présidentielles. | UN | 75 - بعدما وقع الانفجار يوم 14 شباط/فبراير 2005، اتخذ العميد حمدان جميع التدابير الضرورية لحماية رئيس الجمهورية والمناطق الرئاسية. |
L'État partie devrait adopter d'urgence toutes les mesures nécessaires pour protéger l'indépendance des tribunaux, ainsi que l'indépendance et l'immunité des juges, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف، على وجه الاستعجال، أن تعتمد جميع التدابير الضرورية لحماية استقلالية محاكمها وهيئاتها القضائية إضافة إلى استقلال القضاة وحصانتهم وفقاً للمعايير الدولية. |
L'État partie devrait adopter d'urgence toutes les mesures nécessaires pour protéger l'indépendance des tribunaux, ainsi que l'indépendance et l'immunité des juges, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف، على وجه الاستعجال، أن تعتمد جميع التدابير الضرورية لحماية استقلالية محاكمها وهيئاتها القضائية إضافة إلى استقلال القضاة وحصانتهم وفقاً للمعايير الدولية. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon qu'il conviendra, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل، وستواصل ممارسة، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية مواطنيها. |
En s'efforçant d'établir un juste équilibre entre le développement et l'environnement, mon gouvernement s'est engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et préserver l'environnement, conformément aux principes directeurs adoptés par la Conférence de Rio, et il a intégré la notion de développement durable dans ses programmes nationaux de développement. | UN | وقد ألزمت حكومتـــي نفسها، في معرض محاولتها إقامة توازن سليم بين التنمية والبيئة، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية البيئة وصونها وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة في مؤتمر ريو دي جانيرو، وقد أدمجت مفهوم التنمية المستدامة في برامجها اﻹنمائية الوطنية. |
À cette fin, il l'invite instamment à modifier le Code du statut personnel pour que soient pleinement reconnus tous les mariages mixtes, ainsi qu'à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et dûment enregistrer les enfants nés hors mariage et les enfants des zones reculées. | UN | ولهذا الغرض، تناشد اللجنة الدولة الطرف تعديل قانون الأحوال الشخصية، والاعتراف التام بجميع الزيجات المختلطة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية وتسجيلهم على الوجه المناسب. |
Les forces de sécurité népalaises et le PCN-M n'ont à aucun moment pris toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils lors de leurs offensives contre des objectifs militaires. | UN | 89 - وقد فشلت قوات الأمن الرسمية والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) دوما في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية المدنيين أثناء وقوع هجمات على أهداف عسكرية. |
560. Le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus d'adoption des modifications à la loi sur le mariage et les relations familiales et à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger le droit qu'ont les enfants d'entretenir des rapports avec leurs deux parents. | UN | 560- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعجال إعمال التغييرات في قانون الزواج والروابط الأسرية واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حق الطفل بالحفاظ على الاتصال مع كلا الوالدين. |
Il invite instamment l'État partie à garantir à ces femmes et à ces filles le droit d'exprimer leurs opinions, conformément aux normes internationales, et l'engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les filles contre la détention arbitraire et le harcèlement. | UN | وتحثّ الدولة الطرف على أن تضمن حق المرأة في المشاركة في التظاهرات، فضلاً عن حقّها في التعبير عن آرائها طبقاً للمعايير الدولية، مع اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية النساء والفتيات من الاحتجاز أو المضايقة بشكل تعسُّفي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre le harcèlement et la détention arbitraire et de garantir le droit des enfants de participer à des manifestations, conformément à l'article 13 de la Convention. | UN | 39- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من المضايقة والاحتجاز التعسفي، ولضمان حقهم في المشاركة في التظاهرات وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية. |
953. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre le danger des mines terrestres, en mettant au point des programmes de sensibilisation à la présence des mines, en poursuivant et en renforçant ses programmes de déminage et en développant les services d'assistance psychologique et sociale aux enfants victimes de l'explosion d'une mine. | UN | 953- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أذى الألغام البرية ومن بينها تنفيذ برامج ترمي إلى التوعية بخطر الألغام ومواصلة وتعزيز ما تنفذه من برامج لإزالة الألغام وتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية للأطفال الذي تضرروا من انفجار ألغام. |
78. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets destructeurs des mines terrestres, en mettant au point des programmes de sensibilisation à la présence des mines, en poursuivant et en renforçant ses programmes de déminage et en développant les services d'assistance psychologique et sociale aux enfants qui ont été touchés par l'explosion de mines. | UN | 78- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أذى الألغام الأرضية ومن بينها تنفيذ برامج ترمي إلى التوعية بخطر الألغام ومواصلة وتعزيز ما تنفذه من برامج لإزالة الألغام وتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية للأطفال الذي تضرروا من انفجار ألغام. |
556. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants adoptés, même dans la famille élargie, y compris en créant un système permettant de surveiller et de superviser efficacement le système d'adoption d'enfants, à la lumière de l'article 21 de la Convention. | UN | 556- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المتبنين حتى في الأسر الممتدة، بما في ذلك عن طريق إنشاء نظام للإشراف على عمليات تبني الأطفال ورصدها بفعالية على ضوء المادة 21 من الاتفاقية. |
11. Prie instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants atteints par le VIH/sida de toutes les formes de discrimination, de stigmatisation, de mauvais traitements et d'abandon, en particulier en ce qui concerne l'accès aux services sanitaires, éducatifs et sociaux et la fourniture de ces services, en vue d'assurer l'exercice effectif de leurs droits; | UN | 11 - تحث جميع الدول على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المصابيـــن و/أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز من جميع أشكال التمييز والوصم وإساءة المعاملة والإهمال، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وبتوفير هذه الخدمات، وذلك بهدف إعمال حقوق هؤلاء الأطفال؛ |
138.209 Prendre toutes les mesures voulues pour protéger les droits des travailleurs migrants, en particulier leur droit de disposer de voies de recours (Égypte); | UN | 138-209- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق العمال المهاجرين، لا سيما تلك المتعلقة بسبل الانتصاف (مصر)؛ |
138.212 Prendre toutes les mesures voulues pour protéger les droits de tous les travailleurs migrants, notamment pour leur garantir des voies de recours (Bahreïn); | UN | 138-212- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، خاصة سبل الانتصاف (البحرين)؛ |