"جميع التدابير الضرورية للقضاء على" - Translation from Arabic to French

    • toutes les mesures nécessaires pour éliminer
        
    Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات.
    Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات.
    28. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour éliminer l'ensemble des pratiques préjudiciables au bien-être physique et psychologique des enfants et qui constituent une forme de vente d'enfant. UN 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، على وجه الاستعجال، جميع التدابير الضرورية للقضاء على كافة الممارسات الضارة بالسلامة الجسدية والنفسية للأطفال والتي تعد من أشكال بيع الأطفال.
    Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات.
    Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines. UN :: " وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين " .
    Il recommande à l'État partie de renforcer l'application des lois existantes contre l'avortement sélectif et l'infanticide et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les conséquences négatives des politiques de planification familiale, notamment l'abandon et le nonenregistrement d'enfants et le déséquilibre qu'atteste le taux de masculinité des naissances. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعزز تنفيذها للقوانين القائمة لمكافحة الإجهاض الانتقائي وقتل الرضع، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على أية عواقب سلبية تنشأ عن سياسات تنظيم الأسرة، بما في ذلك التخلي عن الأطفال وعدم تسجيلهم، وعدم توازن المعدلات بين الجنسين عند الولادة.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination de fait à l'égard des enfants handicapés, en particulier l'abandon de ces enfants. UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز الفعلي ضد الأطفال المعوقين، ولا سيما التخلي عن هؤلاء الأطفال.
    Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات.
    La délégation zimbabwéenne appuie pleinement le principe consistant à ne tolérer absolument aucun acte d'exploitation ou d'abus sexuels et appelle tous les pays qui fournissent des contingents militaires ou de police à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer pareille conduite honteuse. UN وأعرب عن تأييد وفده التام لسياسة عدم التسامح فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والإيذاء ودعا جميع البلدان المساهمة بقوات وعناصر الشرطة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على جميع أعمال إساءة السلوك المشينة.
    Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات.
    109.72 Continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les mauvais traitements infligés aux détenus, l'usage excessif de la force et l'usage de la torture dans les centres de détention et d'internement, qu'ils soient temporaires ou permanents (Espagne); UN 109-72- مواصلة اتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على ممارسة إساءة معاملة السجناء واستخدام القوة المفرطة والتعذيب في مراكز الاحتجاز والاعتقال، سواء كانت للاحتجاز المؤقت أم الدائم (إسبانيا)؛
    Les personnes participant à la mission ont noté qu'il était crucial que la communauté internationale s'engage dans un procès de développement après le conflit, et que les autorités de la Guinée-Bissau prennent toutes les mesures nécessaires pour éliminer les sources de tension sociale et politique et pour consolider la démocratie naissante. UN ولاحظ المشاركون في تلك الزيارة مسيس الحاجة إلى شروع المجتمع الدولي في عملية تنمية ما بعد انتهاء الصراع، وإلى مواصلة سلطات غينيا - بيساو اتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على مصادر التوتر الاجتماعي والسياسي، وإلى بذل الجهود من أجل توطيد الديمقراطية الناشئة.
    e) De prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les châtiments corporels à l'école et de mettre en place, en s'appuyant sur des activités de sensibilisation et de formation professionnelle, des méthodes disciplinaires positives, participatives et non violentes; UN (ﻫ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على العقوبة البدنية في المدارس وضمان توفير أشكال تأديبية إيجابية وقائمة على أساس المشاركة وخالية من العنف من خلال توفير التعليم العام والتدريب المهني المناسب؛
    100.61 Prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la violence et la discrimination à l'égard des femmes et revoir leur réserve à la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans la perspective de la retirer (Suède); UN 100-61- اتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على العنف والتمييز ضد المرأة، وإعادة النظر في تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بهدف سحب التحفظ (السويد)؛
    66. La Rapporteuse spéciale exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles auxquels doivent faire face les familles des personnes disparues, en particulier les épouses et mères de familles, pour pouvoir accéder aux programmes de logement, ainsi qu'à la sécurité sociale ou au droit de propriété et succession. UN 66- تحث المقررة الخاصة الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على العراقيل التي تواجهها أسر المفقودين، ولا سيما الزوجات والأمهات، لكي يتسنى لها الاستفادة من برامج السكن، وكذلك من الضمان الاجتماعي أو الحق في الملكية والإرث.
    Il souligne aussi qu'il faut adopter de toute urgence toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, sous toutes ses formes, en déclarant que < < le développement complet d'un pays, le bien-être du monde et la cause de la paix demandent la participation maximale des femmes, à égalité avec les hommes, dans tous les domaines > > . UN وتشدد أيضاً على الحاجة إلى الإسراع في اعتماد جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة، بجميع أشكاله، بالقول إن " التنمية التامة والكاملة لأي بلد، ورفاهية العالم، وقضية السلم، تتطلب جميعها مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، إلى أقصى حد ممكن في جميع الميادين " .
    En conséquence, à titre d'État partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi qu'à leurs protocoles respectifs, la Suisse s'est engagée à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'encontre des filles et des femmes, aux niveaux national et international. UN فالبنات يتعرضن بصفة خاصة لانتهاكات خطيرة في مجال حقوق الإنسان وباعتبار سويسرا دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي بروتوكولاتها المعنية الملحقة بها، فإنها ملتزمة باتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على الممارسات التمييزية ضد الفتيات والنساء وعلى المستويين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more