"جميع التدابير الضرورية لمنع" - Translation from Arabic to French

    • toutes les mesures nécessaires pour prévenir
        
    • toutes les mesures voulues pour prévenir
        
    Nous demandons instamment, encore une fois, aux dirigeants afghans de prendre immédiatement toutes les mesures nécessaires pour prévenir de tels actes à l'avenir. UN ونحن نناشد مرة أخرى قادة أفغانستان ونطلب اليهم بإلحاح القيام على الفور باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع حدوث أعمال من هذا القبيل في المستقبل.
    Le Comité recommande à l'État partie de légiférer pour interdire explicitement la ségrégation raciale et de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, interdire et faire disparaître sur le territoire soumis à sa juridiction toutes les pratiques de cette nature. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    Au niveau national, nous sommes déterminés à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre le terrorisme afin que notre pays ne soit ni la cible ni la source d'une activité terroriste. UN وعلى الصعيد المحلي، نحن عازمون على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع الإرهاب ومكافحته ولضمان ألا يكون بلدنا هدفا ولا مصدرا للأنشطة الإرهابية.
    Elle a donc recommandé à l'Afrique du Sud de donner suite à la recommandation du Comité contre la torture visant à adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer les violences envers les femmes et les enfants. UN ولذلك فقد أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب الداعية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Au-delà de la question du temps qu'il leur a fallu pour intervenir, la responsabilité principale des autorités des États-Unis dans l'exécution de leurs obligations consiste à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir des incidents aussi graves. UN وإذا تجاوزنا الوقت الذي استغرقته الاستجابة لهذه الأحداث، فإن المسؤولية الرئيسية لسلطات الولايات المتحدة أثناء تنفيذها لواجباتها، تتمثل في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع وقوع هذه الأحداث الخطيرة.
    Elle a donc recommandé à l'Afrique du Sud de donner suite à la recommandation du Comité contre la torture visant à adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer les violences envers les femmes et les enfants. UN وبناء عليه، أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter des amendements à sa législation pour interdire explicitement la ségrégation raciale et de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, interdire et faire cesser sur le territoire soumis à sa juridiction toutes les pratiques de cette nature. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    124.61 Adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer tout acte de violence à l'égard des femmes et des enfants (Suisse); UN 124-61- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه (سويسرا)؛
    e) De prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre la corruption en mettant en œuvre la loi contre la corruption. UN (ﻫ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة الفساد عن طريق تنفيذ قانون مكافحة الفساد.
    Les autorités israéliennes devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les actes de violence de colons israéliens et prendre toutes les mesures qui s'imposent quand de tels actes de violence sont commis. UN 65- وينبغي للسلطات الإسرائيلية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون وللتصدي لكل ما يُرتكب من هذه الأعمال.
    5. Donner suite à la recommandation du Comité contre la torture visant à adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer les violences envers les femmes et les enfants (Suisse); UN 5- يُوصى بمتابعة التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه (سويسرا)؛
    5. Donner suite à la recommandation du Comité contre la torture visant à adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer les violences envers les femmes et les enfants (Suisse); UN 5- يُوصى بمتابعة التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه (سويسرا)؛
    68.23 Veiller à la pleine application des dispositions relatives au travail des enfants et à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir le travail des enfants dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, y compris les enfants employés de maison (Slovénie); UN 68-23- ضمان التنفيذ التام للأحكام القانونية التي تنظم عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع عمل الأطفال في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك عمل الأطفال في الخدمة المنزلية (سلوفينيا)؛
    Les États sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin, quelle qu'en soit la source (sources telluriques, activités sur les fonds marins à l'intérieur de la juridiction nationale, activités dans la Zone, immersion, navires, atmosphère et introduction d'espèces étrangères ou nouvelles). UN وتلتزم الدول باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع تلوث البيئة البحرية والحد منه والسيطرة عليه والذي ينشأ عن أي مصدر (الأنشطة البرية والأنشطة في قاع البحار ضمن نطاق الولاية الوطنية، والأنشطة في القطاع، والإغراق، والسفن، والجو، وإدخال أنواع غريبة أو جديدة).
    110.94 Prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir tout comportement illégal de la part des membres des forces de l'ordre et pour garantir que des enquêtes impartiales soient menées sur tous les cas signalés de torture et de mauvais traitements en vue de traduire en justice les auteurs présumés de ces infractions (Ouzbékistan); UN 110-94- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع المعاملة غير الشرعية التي تمارسها الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون وضمان إجراء تحقيقات نزيهة في جميع تقارير التعذيب وسوء المعاملة، لتقديم الجناة إلى العدالة (أوزبكستان)؛
    Elle recommande au Kenya de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées et les actes de torture de la part des services de sécurité, en particulier de l'unité de police spécialisée dans l'antiterrorisme, et de veiller au bon fonctionnement d'un mécanisme efficace et indépendant de contrôle de la police en cas d'allégations d'exactions. UN وأوصت بأن تتخذ كينيا جميع التدابير الضرورية لمنع عمليات الإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري والتعذيب من جانب الدوائر الأمنية، لا سيما وحدة شرطة مكافحة الإرهاب الكينية؛ وبأن تكفل كينيا الأداء الناجح لآلية فعالة ومستقلة للرقابة على الشرطة فيما يخص ادعاءات ارتكاب انتهاكات(17).
    a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'exploitation sexuelle et la violence sexuelle et y mettre fin, notamment en poursuivant les responsables, en organisant des débats publics et en menant des programmes d'éducation et des campagnes d'information, en coopération avec des personnes influentes, les familles et les médias; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أفعال إيذاء الأطفال واستغلالهم جنسياً ووضع حد لها، من خلال وضع استراتيجية شاملة، ولا سيما مقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإجراء مناقشات عامة ووضع برامج تثقيفية عامة تشمل تنظيم حملات بالتعاون مع قادة الرأي والأسر ووسائط الإعلام؛
    61.31 Mettre en œuvre les réformes législatives et administratives nécessaires au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre la violence contre les enfants et la maltraitance des enfants (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 61-31- تنفيذ ما تبقى من الإصلاحات القانونية والإدارية اللازمة بموجب اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما جميع التدابير الضرورية لمنع العنف ضد الأطفال وإيذاء الأطفال والتصدي لهما (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir la violence familiale et protéger les enfants de toutes les formes de maltraitance et de négligence. UN 37- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع العنف المنزلي وحماية الأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال.
    a) De prendre toutes les mesures voulues pour prévenir la maltraitance d'enfant, en sensibilisant la population aux effets néfastes de ce phénomène sur la santé et le développement de l'enfant; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع إيذاء الأطفال من خلال توعية الجمهور بالآثار السلبية لهذا الإيذاء على صحة الطفل ونمائه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more