"جميع التدابير الضرورية من أجل" - Translation from Arabic to French

    • toutes les mesures nécessaires pour
        
    • toutes les mesures voulues pour assurer la
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل:
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل:
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل:
    [1. Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. UN ]١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح وخصوصا التدابير الرامية الى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.
    1. Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. UN ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح، وخصوصا التدابير الرامية إلى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل:
    Il prie instamment les Puissances administrantes de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. UN وتحث اللجنة الدول القائمة باﻹدارة بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل عدم إشراك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجومية أو أعمال تدخل ضد دول أخرى.
    Si ces attaques devaient se renouveler, pour assurer la sécurité de la population civile et protéger l'environnement, la République de Croatie serait obligée d'appliquer toutes les mesures nécessaires pour neutraliser les positions d'où sont lancés ces missiles. UN فإذا استمرت هذه الهجمات، فستضطر جمهورية كرواتيا، ضمانا لسلامة سكانها المدنيين وسلامة البيئة، إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل إسكات مصادر إطلاق النيران.
    68. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour: UN 68- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل:
    Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigeria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant elle. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والدول الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا في انتظار قرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل التعجيل بإنهاء الإجراءات المعلقة المعروضة عليها.
    78. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous les enfants aient un niveau de vie suffisant, en particulier en ce qui concerne le logement, l'alimentation et l'accès à l'eau. UN 78- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال بمستوى معيشة لائق، بما في ذلك السكن اللائق والغذاء والماء.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence à l'égard des femmes conformément à sa recommandation générale no 19, dans laquelle il préconise de prévenir la violence à l'égard des femmes, de sanctionner les auteurs d'actes de violence à l'égard de celles-ci et de dispenser des services aux victimes de tels actes. UN 387 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة وذلك امتثالاً للتوصية العامة رقم 19 للجنة لمنع العنف ومعاقبة المجرمين وتوفير الخدمات للضحايا.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence à l'égard des femmes conformément à sa recommandation générale no 19, dans laquelle il préconise de prévenir la violence à l'égard des femmes, de sanctionner les auteurs d'actes de violence à l'égard de celles-ci et de dispenser des services aux victimes de tels actes. UN 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة وذلك امتثالاً للتوصية العامة رقم 19 للجنة لمنع العنف ومعاقبة المجرمين وتوفير الخدمات للضحايا.
    117.21 Prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer une mise en œuvre effective et exhaustive de la loi contre la discrimination (Suisse); UN 117-21 اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل تنفيذ قانون مكافحة التمييز تنفيذاً فعّالاً وكاملاً (سويسرا)؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour doter l'Observatoire des droits de l'enfant de ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour en garantir l'indépendance et la capacité de surveiller efficacement les droits de l'enfant dans les différents ministères mais aussi à l'échelle de chaque province, district et secteur. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل توفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لمرصد حقوق الطفل بغية ضمان استقلاليته وقدرته على الرصد الفعّال لحقوق الطفل في الوزارات القطاعية وفي جميع المقاطعات والأقضية والقطاعات.
    Elle souscrit à sa décision d'exclure du champ d'application du principe 4 une obligation pour les États d'indemniser les victimes d'un dommage transfrontière, en stipulant simplement que chaque État " doit prendre toutes les mesures nécessaires " pour garantir le paiement d'une indemnisation. UN ولا اعتراض على ما قررته اللجنة من استبعاد تضمين نطاق مشروع المادة 4 فرض التزام على الدول بأن تعوض ضحايا الضرر العابر للحدود، والاكتفاء بالنص على أن كل دولة " ينبغي لها أن تتخذ جميع التدابير الضرورية " من أجل كفالة سداد التعويض اللازم.
    813. Le Comité invite l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire appliquer la nouvelle loi sur la protection de l'enfance et veiller à ce que les droits et intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif soient protégés à toutes les étapes de la procédure pénale. UN 813- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل ضمان تنفيذ قانون حماية الأطفال الجديد وضمان حماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل عملية التقاضي في المحاكم الجنائية.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux violations généralisées des droits de l'homme et à l'impunité, en particulier en ce qui concerne les violences sexuelles commises contre des femmes et des enfants ; UN (ج) تنفيذ جميع التدابير الضرورية من أجل وضع حد للانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان وللإفلات من العقاب، لاسيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال؛
    " Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir à l'enfant des soins médicaux et une alimentation suffisante. " UN " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح، وخصوصا الرامية الى ضمان الرعاية الطبية والتغذية الكافية " .
    Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. UN " ]١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح وخصوصاً التدابير الرامية الى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more